Изменить размер шрифта - +
 — Я была на грани того, чтобы послать записку на Боу-стрит, поскольку мы не знали, когда вас ждать, но я подумала, что нужно проверить, просил ли сэр Росс…

— О чем, к дьяволу, вы толкуете? — Он оглядел слуг, застывших с мрачными лицами, и отрывисто спросил:

— Где Виктория?

Вопрос вызвал всеобщее замешательство.

— Виктория? — переспросила экономна с ошарашенным видом.

Грант нетерпеливо замотал головой:

— Вивьен. Мисс Дюваль. Женщина, которая жила здесь последние недели, черт побери. Где она? Где Кейс?

Повисло тяжелое молчание, и вместе с затянувшейся паузой росли тревога и ярость Гранта. Наконец он понял, что никто не осмеливается ответить, и, цепенея от ужасных предчувствий, закричал:

— Кто-нибудь скажет, что случилось, черт бы вас побрал?!

Мэри понуро шагнула вперед, втянув голову в плечи, точно опасалась, что ее признание не останется безнаказанным.

— Во всем виновата я, сэр, — жалобно промямлила она. — Я видела, как мисс Дюваль уходит из дома. Она спускалась по лестнице черного хода, направляясь к задней двери, что возле кухни. Мисс Дюваль попросила меня никому ничего не говорить. Сказала, что это вопрос жизни или смерти. Но я подумала, что лучше рассказать все миссис Баттонс, и так и поступила.

Кровь тяжело пульсировала в голове у Гранта, отзываясь гулким шумом в ушах.

— Вопрос жизни и смерти, — глухо повторил он. Видимо, Виктория догадалась, что она в опасности и сбежала.

Миссис Баттонс нервно разглаживала передник, словно никак не могла вытереть влажные ладони.

— Видите ли, сэр, мистер Кейс сразу по приезде сообщил, что сэр Росс просил его доставить мисс Дюваль на Боу-стрит. Вел он себя при этом довольно странно, я бы сказала, холодно. За все годы знакомства я ни разу не видела его в подобном состоянии. Мисс Дюваль явно не хотела ехать с ним, но согласилась, отлучившись ненадолго, чтобы перевдеться. И пока мы ждали ее в библиотеке, потихоньку ушла из дома. Полагаю, любая женщина в ее положении должна бояться незнакомцев.

— Я наблюдала за ней из окна, — вставила Мэри. — Она вроде бы отправилась в сторону рынка. А мистер Кейс кинулся за ней по пятам.

— Она пошла на Боу-стрит, — пробормотал Грант. С точки зрения Виктории, это было единственное безопасное место, помимо его дома. Вне себя от тревоги, он скомандовал одному из лакеев седлать лошадь и скакать во весь опор на Боу-стрит. — Передайте Кеннону, пусть задействует всех, кого только можно. Констеблей, сыщиков, патрульных. Нужно прочесать Ковент-Гарден и окрестные улицы вдоль и поперек, пока мисс Дюваль и Кейс не будут найдены. Давай пошевеливайся — у тебя пять минут, чтобы доставить свою задницу на Боу-стрит.

— Слушаюсь, сэр. — Лакей бегом кинулся исполнять поручение.

Грант выскочил из дому, не замечая дождя, моментально промочившего его с головы до ног. Непривычное чувство сдавило его грудь — страх, которого он прежде не ведал. Он никогда не волновался по поводу собственной безопасности, уверенный, что выйдет победителем из любой передряги. Но страх за дорогое ему существо — смесь любви, ужаса и ярости — оказался наихудшей разновидностью страдания.

Сломя голову он несся к Ковент-Гардену, не обращая внимания на хлещущие струи, заставлявшие пешеходов искать укрытия, и водопады брызг, обдававшие его из-под колес проносившихся по лужам карет. Если что-нибудь случилось с Викторией… Эта мысль отзывалась дьявольской болью в его сердце, а легкие горели, словно их наполнял огонь, а не воздух.

Грант быстро пересек кладбище за собором Святого Павла, освященное захоронениями двух столетий, и, оставив позади витавший там запах тлена, свернул в восточный портал собора.

Быстрый переход