Изменить размер шрифта - +

— Я хочу знать их имена.

— Проблема в том, что они все на службе у Совета, — прошептал Фитц, забрав книгу и уставившись на схему.

— Как это революционерке удалось получить конечность, созданную одним из искусных кузнецов? — спросил Бирнс.

«И правда, как?»

Мысли Линча понеслись вскачь.

— Что может заставить женщину возненавидеть голубокровного настолько, чтобы захотеть уничтожить всех ему подобных? — Он всегда славился умением предсказывать поступки и мотивы противника. — Не сомневаюсь, что она сталкивалась с Эшелоном. Возможно, дело в том, как она потеряла руку? — Линч нахмурился.

Можно было бы поручить подчиненным расспросить членов Эшелона о молодой женщине, лишившейся руки, но тогда другие начнут задавать ненужные вопросы. Линчу необходимо найти ее, а не доставить прямиком к сопернику.

— Думаете, один из них отрезал ей руку? — Дойл нахмурился. — По мне, так это не такой уж серьезный мотив, чтобы уничтожить всех голубокровных.

— Кто знает, как на подобное смотрят люди? Для некоторых потеря конечности в самом деле стала бы поводом для мести, — возразил Линч, расхаживая по маленькой лаборатории.

— Если кто-то из Эшелона лишил ее руки, значит, ей помогли получить механический протез, — заметил Бирнс. — Я все же думаю, что то был тоже голубокровный. Работа искусных кузнецов — дорогое удовольствие, и единственный торговец, который мог бы себе ее позволить, не связался бы с ними.

— Возможно, их не просили, — предположил Линч.

— Что опять же навевает мысль о голубокровном. — Бирнс нахмурился. — Тогда это сделали в тайне, иначе слухи бы дошли до нас. Искусные кузнецы не создают механические протезы, во всяком случае, для простых смертных.

— А за последние лет двадцать случайно не пропадали такие умельцы?

— Я проверю, — пообещал Бирнс.

В дверь постучали, и четверо собеседников повернулись.

Перри толкнула дверь бедром и затащила в комнату инвалидное кресло, в котором сидел Гаррет, явно возмущенный таким способом передвижения.

— Вот вы где, сэр. Я не ожидала, что так задержусь, доставляя его сюда, — повинилась Перри.

— Она практически запихала меня в кресло! — рявкнул Гаррет. — Я могу ходить.

— Нельзя, пока доктор не разрешил, — твердо ответил Дойл. — Как дышится?

— Я в порядке.

Глаза Гаррета заволокло чернотой и жаром. После такой страшной раны, уровень вируса резко подскочил, будто тело не могло сопротивляться ему во время исцеления.

Линч переглянулся с Дойлом. Надо будет внимательно следить за Гарретом. Количество вируса в его крови сейчас примерно шестьдесят процентов, но такой скачок за короткий промежуток времени мог привести к потере самообладания. А друг Линча не привык сопротивляться усилившейся жажде.

— Как швы? — спросил Дойл.

— Чешутся, как матрос, заболевший оспой.

— Я сняла их утром, — ответила Перри, не обращая внимания на сердитый взгляд Гаррета, и доставила его в кресле прямо к Линчу. — Тебе не холодно? Может, принести одеяло?

— Если не отстанешь, я тебя в саду закопаю. — Гаррет раздраженно убрал челку со лба.

Перри фыркнула:

— Конечно. Даже в лучшие времена я могла вывалять тебя в грязи девять раз из десяти.

— Мне хватит и одного успешного раза…

— Довольно, — прошептал Линч.

Спорщики замолчали.

Быстрый переход