Изменить размер шрифта - +
Как бы там ни было, его талант принадлежал к высшей категории, а сам принц отличался добрым нравом. И всё же следующим королём Ксанфа, по общему молчаливому решению, следовало назначить его старшую и более сообразительную сестру, принцессу Айви. Когда придёт время. Дор пока общее мнение не комментировал, но его молчание не могло длиться вечно.

Неодушевлённые предметы и поверхности вокруг короля направили его в кухню, где Дольф с Электрой учили дочерей — принцесс День и Ночь, — как готовить петушков на палочках. Умненькие девочки стремительно приближались к семи годам и уже разобрались и с петушками, и с палочками. Электре исполнилось 874 года или двадцать семь лет, в зависимости от системы отсчёта; в молодости её погрузили в весьма длительный сон. Милота близняшек была обратно пропорциональна их баловству, что родители считали приемлемым.

Электра в своих обычных голубых джинсах выглядела достаточно чистой, а вот Дольфа с девочками с ног до головы покрывали липкие брызги. Сразу становилось ясно, кто глава этой семьи.

— Зомби устроили в Ксанфе беспорядки, — сказал Дор сыну. — Почему бы нам с тобой и дедушкой Бинком не прокатиться туда и не узнать причину?

Дольф посмотрел на Электру.

— Валяй, — улыбнулась та. — Думаю, мы с девочками дальше справимся и сами. — Она взглянула на него искоса. — Но сначала умойся и переоденься. Тебе ведь не хочется произвести плохое впечатление на зомби.

Сёстры захихикали. Их таланты были схожи, но внешне девочки отличались друг от друга не меньше, чем их имена. Волосы День горели огнём, глаза лукаво поблёскивали зеленью, она носила яркие платьица, слыла умной непоседой и могла поведать абсолютно всё о любом живом создании, лишь коснувшись его. Волосы Ночь напоминали завесу мрака, как и её глаза, она предпочитала тёмные одежды, тишину и спокойствие, и она могла рассказать всё о любом неживом предмете, едва дотронувшись до него. Дор не испытывал уверенности, которая из девочек лучше разведала бы о зомби; неясно было, к живым те относятся или к неживым.

— Так и сделаю, — согласился Дольф, покидая кухню.

— Встретимся в комнате эльфессы Дженни, — крикнул ему вслед Дор. Затем сказал Электре: — Я рад, что он женился на тебе.

Электра залилась румянцем, а девочки снова хихикнули, понимая природу её скромности. Электра никогда не была принцессой, но полюбила Дольфа с первого взгляда. Её невинность в некоторых вопросах всё ещё бросалась в глаза.

Дор отправился искать отца. Бинка многие считали достопримечательностью Ксанфа: каждый знал, что он обладает талантом калибра волшебника, но лишь единицы — каким именно. Когда дело требовало особой осторожности, его обычно выполнял Бинк, и зачастую его успеху сопутствовала серия странных совпадений. Помимо этого, его отличала та же любезность, что и его сына, и Бинка охотно приглашали куда-нибудь в качестве компании.

Бинк и Хамелеон ещё не покинули гостевую комнату замка Ругна, в который пришли за эликсиром юности. Возможно, они имели представление, почему добрый волшебник выбрал именно их. Дор постучался.

— Это король Дорь, — предупредила дверь находившихся в комнате.

— Входи, Дор, — позвал голос Бинка.

Тот открыл дверь и шагнул через порог. После чего поражённо замер.

Перед ним стояли юноша двадцати одного года и шестнадцатилетняя девушка. Юноша блистал мужественной красотой. Смотреть на девушку второй раз не хотелось. Одежда парочки совершенно очевидно им не подходила; всё сидело вкривь и вкось. Девушка как раз закалывала штаны своего компаньона булавкой, когда король вошёл.

— Кажется, я ошибся комнатой, — сконфуженно сказал Дор.

— Нет, сынок, ты пришёл по адресу, — откликнулась девушка голосом Хамелеон.

Быстрый переход