Изменить размер шрифта - +
Она посмотрела на его ладонь, которая была почти вдвое больше ее ладони, и представила себе, как его руки скользят по ее обнаженному телу. Ее щеки вспыхнули, и она резко отстранилась.

— Зачем? — спросила она, крепче сжав поднос.

— Я же сказал, что вы ушли прежде, чем мы смогли закончить наш разговор.

— Учитывая то, что вы мне сказали, разве можно меня в этом винить? Пойду принесу вам скотч.

— Вам понадобится выдержка, если вы собираетесь спорить с Синклерами из-за наследства, — сказал Темплтон, когда Рокси повернулась к нему спиной.

Она замерла. Что он только что сказал?

— Вы ведь именно за этим ко мне пришли, не так ли? — спросил он. — Вы хотите опротестовать завещание Уэнтворта Синклера?

Рокси боялась сказать «да». Медленно повернувшись, она обнаружила, что адвокат выглядит довольным собой. Несомненно, радуется, что застиг ее врасплох. Что он, в конце концов, собирается ей сказать?

— Предлагаю вам сделку. — Он подался вперед, и его золотые запонки сверкнули. — Ваше дело сложное, и шансы на успех крайне малы. Обоих ваших родителей нет в живых, и единственное, что служит подтверждением их близких отношений, — это пачка любовных писем. Не говоря уже о том, что прошло тридцать лет. Судьи осторожничают, когда выносят решения по такого рода делам. Откровенно говоря, выиграть это дело не проще, чем подняться на Эверест.

— Спасибо за резюме, — сухо ответила Рокси. — Если это все, что вы хотели мне сказать, вы зря потратили бензин.

— Вы снова не даете мне закончить.

Рокси не сдвинулась с места, хотя понимала, что попусту тратит на него время. Что нового он может ей сказать?

— Хорошо, закончите, — уступила она. — Выиграть мое дело не проще, чем подняться на Эверест.

Что дальше?

Его губы медленно растянулись в уверенной улыбке, при виде которой внутри у нее все замерло.

— Знаете, мне доставляет удовольствие покорять неприступные вершины.

 

Глава 2

 

— Пойду принесу вам скотч. — Повернувшись, Рокси быстро направилась к барной стойке. Она не ослышалась? Темплтон действительно готов взяться за ее дело?

— Ты выглядишь так, будто тебя сбил грузовик, — заметила Джеки. — Что случилось? Неотразимый богач оказался мерзавцем?

Не будь Рокси в замешательстве, она бы что-нибудь сказала насчет надежды, которую услышала в голосе коллеги.

— Нет, он не мерзавец. Он мой адвокат, — ответила она вместо этого.

— Ты же говорила, что у тебя нет адвоката, — заметил Дайон.

— Я не думала, что он у меня есть.

Она до сих пор не была в этом уверена. Можно ли доверять Майклу Темплтону? Здесь должен быть какой-то подвох.

Она быстро оглянулась. Он сидел за столиком и выкладывал из своего портфеля на стол какие-то бумаги. На обманщика он определенно не похож.

— Если вы не шутите, — сказала она ему, после того как разнесла заказы и вернулась к его столику, — тогда к чему было упоминание о потомке Генри Гудзона и о том, что у него больше доказательств, чем у меня?

— Я должен был проверить, насколько серьезно вы относитесь ко всей этой истории, — ответил он, поднеся стакан ко рту.

Значит, это была «проверка на вшивость»? Она бы с удовольствием вылила скотч ему на колени, не будь это чревато увольнением.

— Вы хоть представляете, как я расстроилась?

— Судя по тому, как вы выскочили из моего кабинета, наверное, очень сильно. Однако это склонило чашу весов в вашу пользу.

Быстрый переход