Изменить размер шрифта - +

— Постой-ка, па. Могу я завтра утром взять грузовик?

— Думаю, что да. С утра он мне не нужен. Подожди, а как же работа у миссис Гросс?

— Все в порядке. С грузовиком я успею обернуться и по своим делам. Нужно доставить в город пять бушелей бобов на продажу. С нашим пикапом я смогу отвезти их в Грин-Бей; там за них дадут больше, да и свои дела я успею сделать.

— О каких делах ты говоришь?

— Заеду в библиотеку взять кое-какие книжки. Так, чтобы не рыться в энциклопедии. Хороший учебник по электронике куда лучше!

— Знаешь, Джим, если не найдешь в библиотеке то, что тебе нужно, сходи в книжную лавку. Купи, что необходимо, а если этого нет — закажи. Я все оплачу.

— Большое спасибо, па. Думаю, что хватит библиотеки. А если нет, я сделаю, как ты советуешь.

Он собрал тома энциклопедии и поставил обратно на полку. Разум, вселившийся в его мозг, мгновенно запоминал каждую страницу, на которую Джим просто бросил взгляд, не говоря уж о тех, которые он якобы читал. На досуге мозговик намеревался усвоить и оценить собранные сведения.

Оставшуюся часть дня он старался не выходить из роли, включая радио и прислушиваясь к нему по ходу чтения (он делал вид, что читает только что полученный номер "Популярной механики"). В десять вечера, когда родители легли спать, он выключил радио, но еще некоторое время продолжал читать. Джим сумел убедить родителей, что может обходиться меньшей, чем они, продолжительностью сна, так что мать с отцом привыкли к его позднему чтению. В начале одиннадцатого он, как обычно, заглянул в холодильник, чтобы что-нибудь перекусить, и лишь после этого поднялся к себе в спальню. Но не заснул: сняв ботинки, он тихо лег поверх одеяла и лежал так до тех пор, пока светящиеся стрелки часов не показали половину третьего. Затем, держа ботинки в руке, он встал и тихо вышел из дома.

Яркий лунный свет помогал и мешал одновременно — все было видно, но легко можно было и оказаться увиденным.

Завтра утром он должен погибнуть в автокатастрофе по пути в Грин-Бей (мозговик решил отложить смерть до утра; не было никакого резона погибать ночью — это вызвало бы лишние толки и подозрения; лучше, если никто не сможет припомнить, что видел его ночью). Быстро и бесшумно он подошел к ферме Гроссов, засунул руку под ступеньку черного хода, немного порылся в земле и, наконец, извлек оттуда панцирь — пустующее тело существа, вселившегося ныне в Джима Крамера. Затем ладонью он пригладил разрыхленную землю.

Положив панцирь за пазуху, чтобы случайный свидетель не мог сказать, что у него что-то было в руках, Джим двинулся, минуя ферму родителей, по направлению к дому Стаунтона. Дважды он отклонялся от дороги, углубляясь в лес. На двух фермах были злые собаки, которые могли разбудить кого-либо, подняв лай, и тогда Джим не остался бы незамеченным.

Дом в конце дорога был погружен во тьму; Стаунтон наверное, спал. На всякий случай сняв ботинки, Джим прошел через двор и обогнул дом. Здесь тоже имелось крыльцо у двери в кухню, и Джим закопал панцирь под деревянными ступеньками. Затем, еще аккуратнее, чем на ферме Гроссов, он разровнял и пригладил разрытую землю.

Завершив свою миссию, юноша тем же путем вернулся домой и на цыпочках поднялся в спальню. На этот раз он разделся до трусов, потому что каждое утро мать заглядывала к нему, чтобы разбудить. Разворошив простыни, он лег на кровать и затих, ожидая, что мать откроет дверь и позовет его. Когда миссис Крамер окликнула его, он сонно отозвался и сел на край постели.

За завтраком он выглядел невыспавшимся и несколько раз зевнул. Когда мать спросила, не слишком ли поздно он засиделся вчера за чтением, Джим ответил, что нет, не слишком, но добавил, что никак не мог уснуть и задремал лишь под утро.

— Все ломаешь голову по поводу будущей профессии? — предположил отец.

Быстрый переход