— Ну, хорошо, после того, как мы найдем его. Если с ним все в порядке, то я думаю, что нам не стоит заставлять детей ждать свадьбы еще целых шесть месяцев. Если они уже теперь играют в мужа и жену, то пускай уж, черт побери, делают это на законных основаниях. Да и к тому же я думаю, ты не очень хочешь, чтобы твой первый внучек появился на свет сразу после свадьбы, а? Я бы этого не очень хотел.
— Согласен, — отозвался Хоффман.
Некоторое время они шагали молча. Впереди показались огни автомобиля. Хоффман быстро обернулся и крепко схватил ошейник Бака, подтянув пса к себе и отойдя к краю дороги.
— Обожди, — сказал он Гарнеру. — Не хочу, чтобы он сорвался, а он может.
Машина проехала мимо, и они пошли дальше.
Когда они достигли тропы, стало совсем темно, если не считать лунного света. Мужчины зажгли свои фонари. Начиная с этого места, их путь пролегал среди деревьев, так что нужно было дополнительное освещение.
Они двинулись дальше. Гарнер сказал:
— Куда же, черт возьми, Томми мог пойти совсем голым?
— Чего гадать. Нужно найти его, вот и все, — проворчал Хоффман.
Некоторое время они шли в полном молчании. Наконец Хоффман сказал:
— Мы, похоже, уже отошли на милю от дороги. Как думаешь?
— Думаю — да, — согласился Гарнер. — Может быть, даже чуть больше.
— Тогда нам лучше пустить Бака. Твоя девочка могла ошибиться в расстоянии, а нам нужно быть внимательнее.
Он опустил фонарь, взялся за ошейник Бака, затем поднес к его носу носок Томми:
— Ищи его, приятель!
Пес обнюхал тропу и рванулся вперед. За ним поспешил Хоффман с поводком в одной руке и фонарем в другой. Гарнер держался сзади. Бак двигался быстро, но не слишком — поводок не натягивался, и они вполне могли следовать за псом.
Пробежав примерно милю (Шарлотта точно оценила расстояние), Бак сошел с тропы и стал принюхиваться.
Хоффман нагнулся, чтобы взглянуть.
— Это дохлая полевая мышь. Раздавленная. Давай, Бак, не отвлекайся, займись делом.
Он снова подтолкнул Бака на тропу.
Гарнер кивнул:
— Шерл говорила мне про нее — пока мы тебя ждали. Ничего существенного, но это значит, что мы где-то рядом с тем местом. Я имею в виду, где они ну, в общем, — заснули.
— Что она говорила тебе про полевку?
Гарнер рассказал. Потом добавил:
— Забавно, что полевая мышь ведет себя таким образом. А что, если она и правда бешеная? Она не укусила Шерл, то есть не прокусила кожу; но Томми он ведь сбрасывал ее с ноги. Что, если она цапнула его за палец — легонько, так, что он и не заметил? А вдруг?
— Черт побери, Джед, ты не хуже меня знаешь про бешенство. Если Томми заразился, то это проявилось бы не сразу, а через несколько дней. — Хоффман почесал подбородок. — Но все равно, когда мы найдем Томми, я обязательно проверю его пальцы. Если там будет хоть малейшая царапинка, мы подберем эту мышку на обратном пути и сдадим на проверку. Вперед, Бак, ищи!
Примерно через тридцать шагов Бак свернул с тропы и, на этот раз не принюхиваясь, привел их к месту, где густой кустарник стоял стеной. Хоффман раздвинул кусты и поднял свой фонарь повыше.
— Это здесь, — сказал он. — Вот его одежда.
Они вышли на полянку и осмотрели ее.
— Дьявольщина! — воскликнул Хоффман. — Я надеялся…
Он не закончил фразу. Все и так было ясно. Он надеялся, что одежды здесь уже не будет. Это означало бы, что Томми вернулся после того, как Шарлотта ушла. Хотя Хоффман не понимал, что в этом случае могло задержать Томми, но, по крайней мере, ситуация не выглядела бы столь опасной. |