Изменить размер шрифта - +
Мы едем в Германтаун.

— Но…

— Положись на меня, Кэм. Я знаю, куда Росс Букер увез Гедеона.

С того момента, как Ной и Джесси покинули званый вечер Портеров, наплыв гостей поубавился лишь незначительно. Стоя в углу зала для танцев, Ной глазами искал Хилари. Вместо нее он заметил Чарльза Боуэна.

— Простите, — сказал Ной, подходя к группе мужчин, среди которых был отец Хилари. — Мне нужно поговорить с вами, Чарльз.

— Что? — Он удивленно огляделся но сторонам. — Ной! Я думал, ты ушел.

— Мне необходимо поговорить с вами, Чарльз, — повторил Ной, ощущая за поясом тяжесть пистолета. — Дело безотлагательное.

Принеся извинения, Чарльз покинул приятелей и последовал за Ноем, направлявшимся к выходу.

— В чем дело? — спросил он, когда Ной привел его в библиотеку Харрисона Портера. — У тебя не очень-то хороший вид. Пожалуй, совсем нехороший.

— Где Хилари? — напрямик поинтересовался Ной, спрятав руки в карманах пиджака, чтобы Чарльз не видел, как они тряслись. — Я не нашел ее в танцевальном зале.

— Она уехала домой, — ответил тот, удивляясь резкому тону Ноя, — кажется, почти следом за тобой. А зачем она тебе понадобилась? Я считал, между вами все кончено. Знаешь, мне совсем не понравилось то, что рассказала Хилари. Ты действительно хочешь, чтобы она стала твоей любовницей? Надеюсь, ты не за этим

— возвратился. Твоя жена такая…

— Помолчите, Чарльз, — грубо перебил его Ной. — У меня совсем нет времени выслушивать вашу глупую болтовню. Я требую, чтобы теперь вы выслушали меня, и очень

— внимательно. Хилари ввязалась в одно дело, за которое придется дорого расплачиваться. Сегодня, когда мы с женой были здесь, моего сына похитили из его комнаты. Ваша дочь

— причастиа к похищению, и я заставлю ее признаться в этом и вернуть Гедеона прежде, чем настанет завтрашний день. Если вас хоть как-то волнует благополучие Хилари, вы

— поедете со мной к ней, в противном случае я не ручаюсь за ее безопасность.

Чарльз как рыба без воды молча открывал и закрывал рот. Его поразил обвинительный тон Ноя.

— Послушай, — наконец вымолвил он, — ты совсем забыл, Хилари была здесь весь вечер. Ты сам с ней разговаривал. Как же она могла…

— Я не говорил, что именно она похитила моего сына, лишь утверждал: она имеет к этому непосредственное отношение. По-моему, она даже не скрывала, что знает, как зовут моего ребенка. — Ной заметил выражение замешательства на лице Чарльза. — Ведь так?

— Да, но… — Чарльз не смог договорить под пристальным взглядом Ноя. — Я не понимаю, зачем ей это нужно. — В его голосе звучала явная тревога. — Она

— почти и не говорила о малыше.

— А я отлично знаю, почему она так поступила, — разозлился Ной. — Это в ее натуре. Она очень мстительна и хотела доказать свое превосходство. Ее участие в этом грязном деле совершенно очевидно.

— Но почему ты так уверен, что Хилари замешана в этом деле?

— Сейчас пет времени объяснять, я расскажу все по дороге.

Не дав Чарльзу возможности все обдумать, Ной зашагал к двери библиотеки.

На своих коротеньких толстеньких ножках Чарльз еле поспевал за широким, размашистым шагом Маклеллаиа. Выйдя на крыльцо, он признался, что ему не на чем ехать:

— Хилари уехала в нашем экипаже, а я собирался воспользоваться любезностью Оррина Бартопа.

Ной тихо выругался из-за непредусмотренной задержки.

Быстрый переход