Изменить размер шрифта - +
Куда? — спросила Джесси для того, чтобы сменить тему разговора.

Муж Мэри вернулся домой ровно через неделю после бегства Ноя. Розыски вот-вот должны были прекратить, и Хэнк, Билл и Дэви решили возвратиться к родным.

— Он ушел помогать Биллу чинить сломанную ось в повозке.

— Какой все-таки он молодец.

Мэри промолчала.

Джесси вздохнула:

— Как долго ты будешь злиться на меня за то, что я приняла решение не преследовать мистера Маклеллана? Если через две минуты ты не улыбнешься, я беру Гедеона и ухожу вместе с ним к Саре.

— Джесси, — умоляюще произнесла подруга.

— Мэри, все, хватит. Он не хочет жить с нами!

Вздрогнув от резких слов Джесси, Гедеон взмахнул рукой и перевернул свою миску. Разлившийся по столу суп начал стекать на пол.

— Черт побери! — огорчилась Джесси

Она сняла с Гедеона нагрудник и вытерла им стол, быстро осмотрела лицо и руки ребенка, пока не убедилась, что у него нет ожогов.

— Черт побери! Черт побери! Черт побери! — продолжала сокрушаться Джесси.

— Черт! — громко повторил Гедеон. — Черт! Черт!

Напряжение, возникшее между двумя женщинами, тотчас исчезло, как только они обменялись друг с другом изумленными взглядами. Они не знали, кто первым из них расхохотался. Просто смеялись, поглядывая то друг на друга, то на малыша, а Гедеон, весело размахивая ручонками, картаво произносил новое слово.

Стук в дверь внезапно успокоил всех.

— Ты слышала, Джесс? — спросила Мэри, вытирая глаза от слез. — Пойду узнаю, кто пришел.

Прежде чем пойти за подругой, Джесси выглянула из окна. В самом конце мощеной дорожки стоял экипаж без кучера, с открытыми дверцами. Лошадь привязана к металлической ограде. Джесси не были знакомы ни экипаж, ни гнедая кобыла. В течение какого-то времени она словно онемела от внезапно охватившего беспокойства. Однако оклик Мэри успокоил ее, значит, ничего не случилось.

Стоявший на улице сутулый мужчина совсем не имел никакого сходства с Ноем Маклелланом. Морщины, избороздившие его лицо, свидетельствовали о преклонных годах. Опирающиеся на трость руки были узловатыми от артрита.

— Вы миссис Маклеллан? — спросил он, не представившись. Его взгляд упал на ребенка, которого Джесси держала на руках. — Безусловно, это вы С ангельским личиком, как вырапился он. А малыша, должно быть, зовут Гедеоном. — Мужчина засунул руку в карман, вытащил оттуда маленький, яркий мячик и протянул ребенку. Тот зажал игрушку в своих ручонках и попытался взять в рот. — Я знал, что это ему понравится. Дети его возраста любят играть именно в такие игрушки. — Он поднял глаза на Джесси, которая стояла, с изумлением глядя на незнакомца. — Мне можно войти? — поинтересовался мужчина, а затем добавил, видя, что Джесси не шелохнулась:

— Мое имя — Дрю Гудфеллоу. Я приехал из Стенхоупа

У Джесси заколотилось сердце. Она сделала шаг в сторону.

— Пожалуйста, входите.

Тяжело опираясь на трость, Дрю Гудфеллоу вошел в дом.

— Позвольте мне взять ваш плащ, — предложила Джесси.

Мужчина отрицательно покачал головой, осматриваясь по сторонам.

— Спасибо, не стоит. В эти дни я постоянно ощущаю озноб. Ревматизм. Вам известно такое понятие? — Он посмотрел на Мэри, разглядывающую его, позабыв о всяких приличиях. — А вы жена Дэви Шоу?

— Д-да, — запинаясь, вымолвила Мэри.

Мужчина кивнул:

— Дэви не ошибся в своем выборе спутницы жизни. Вы очень красивая женщина.

Мэри продолжала недоуменно смотреть на него, не зная, радоваться ли комплименту или ожидать беды.

Быстрый переход