Изменить размер шрифта - +

— Нейт, ты готов к встрече? — наконец Император перешел к главному. — Граф Вельмонд очень дорожит своей дочерью, постарайся быть… более лояльным.

— Вам не о чем тревожиться, Ваше Величество. — Мужчина смотрел прямо в глаза повелителю, но его взгляд ничего не выражал. — Я буду как всегда благоразумен, — заверил подданный, почтительно склонив голову.

— Я питаю надежды на этот союз. — Император был предельно откровенным, так что иллюзий у графа Флеминга не оставалось.

— Не обмани мое доверие, — устало вздохнул правитель, взмахом руки делая разрыв грани. — И, Нейт, девчонка неплохая, дай шанс и себе, и ей.

Эрвирус Тордон оставил своего поданного в одиночестве, и граф Флеминг продолжил свой путь по парку. Рубин на кольце загорелся ярко — красным, все мысли о невесте вылетели из головы. Не услышав мысленного отклика от слуги, мужчина поспешил к дочери.

Какое — то недоразумение в ворохе юбок персикового цвета прижимало Милли к себе, что — то приговаривая. Его слуга мистер Пул лежал на поляне, запутанный в электрическую сеть. «Какого Карда здесь происходит?» — этот вопрос почти слетел с губ, но девушка резко развернулась в его сторону. Ее золотистые пряди, выбившиеся из элегантной прически, словно солнечные зайчики, проскочив щеки, замерли на шее.

Она была похожа на фею, нежную, неземную и такую хрупкую, просто удивительно… Последний раз у него захватывало дыхание от Элизабет. Мужчина скривился от этой мысли, меньше всего на свете он хотел испытать те чувства снова.

 

* * *

— Лорд, как хорошо, что вы оказались здесь! — Это сама Нирта послала мне его! — Необходимо вызвать стражу. — Я неуверенно глянула вглубь парка, откуда прибежала малышка. — И, наверное, целителя.

Мужчина посмотрел в том же направлении, что и я. Затем быстрым шагом подошел ко мне и взял ребенка: он тщательно осмотрел девочку, спросил, все ли в порядке с ней, не болит ли что. Кажется, малышка назвала его папой, я постепенно успокаивалась, тело расслаблялось, только голова гудела и плохо соображала, поэтому я не сразу поняла, что у меня что — то спрашивают.

— Я думаю, это излишне. Вы тоже не ранены, или что — то у вас все же болит? — Дождавшись моего отрицательного ответа, мужчина шагнул к монстру и начал расплетать чары.

— Это вы связали моего зомби? — Удивление в голосе и настороженный взгляд заставили меня стушеваться, но лишь до той поры, пока я поняла смысл его слов!

— Вашего? — Злость накрыла меня лавиной. — Вы осведомлены, что он напал на меня и юную леди, и еще неизвестно, что с мисс Пул! — Я сердито смотрела в ледяные серебристо — серые глаза лорда, пытаясь найти в них смущение, переживание, хотя бы сожаление.

— Мисс Пул? — Мужчина вопросительно изогнул брови, а его взгляд наполнился весельем.

— Гувернанткой девочки. — Да он издевается надо мной! Он что, не знает, как зовут собственную служанку?!

— О, все очень известно. — Он уже открыто потешался, заканчивая расплетать чары. — Только Пул вовсе не мисс, а мистер, вернее, зомби. — Мужчина выжидающе смотрел на меня. Мой взгляд блуждал от зомби к девочке, а затем и к несносному мужлану.

— Зомби? — Мой голос был растерян. Маг шутит? Как может зомби быть гувернанткой юной леди?

Видя мое недоверие, мужчина обратился к дочери:

— Милли, скажи милой отважной леди, это Пул? — Его рука указала в сторону уже спокойно стоявшего зомби.

— Да, папочка! — подтвердила девочка слова отца.

Быстрый переход