Изменить размер шрифта - +

Как же он одинок! — подумала Джулия, и ей вдруг нестерпимо захотелось обнять его за плечи, прижаться к его груди и разделить с ним это одиночество. Импульс был настолько сильным, что она, чтобы не поддаться ему, отвернулась и уставилась в окно. Может быть, Саймон из тех людей, кому на роду написано прожить жизнь в одиночестве, и тогда ее сентиментальный порыв принес бы им обоим еще одно разочарование.

И все же вопреки доводам рассудка желание не проходило. Огонь его растекался по телу, наполняя каждую клеточку, заставляя Джулию ловить каждый взгляд Саймона, каждый жест, каждое слово. Она знала, что рано или поздно неизбежное случится, и тогда в этом огне сгорит все, ради чего они затеяли рискованную игру.

 

10

 

Наблюдать за Джулией было одно удовольствие, и Саймон не отказывал себе в этом. Не прошло и недели, а прогресс уже был заметен невооруженным глазом.

— Ну как? — спросила Джулия, заканчивая очередной круг. — Учитель доволен?

Задание, которое она выполняла — пройти по периметру кабинета с лежащей на голове книгой, — могло показаться легким только со стороны. Тем не менее Джулия справилась с ним отлично, совершив уже четыре круга и ни разу не уронив книгу на пол.

Саймон усмехнулся.

— Одно замечание: не стоит так носиться. Переключитесь на одну передачу ниже.

Она по-детски надула губы.

— Ну вот, опять я спешу. Почему вы мне раньше не сказали? Мы же договаривались, что…

Он шагнул к ней и снял с ее головы книгу.

— Не успел. И потом, это не во вред делу. Не примите в качестве комплимента, но у вас прекрасная координация и вы отлично держите равновесие. Из вас получилась бы великолепная гимнастка.

Она покачала головой.

— Нет, для гимнастки я тяжеловата. А что касается координации движений, то открою вам маленький секрет: в детстве я бредила цирком, и мы с братьями часто устраивали для отца «представления». У меня была мечта стать воздушным акробатом или, в крайнем случае, жонглером.

Саймон вскинул бровь.

— С удовольствием посмотрел бы. А сейчас получается, что мы потратили время на освоение того, что у вас и без моего вмешательства получается. Впрочем, в любом случае мне нужно было удостовериться в этом.

Джулия пожала плечами.

— Вам виднее, ведь вы же специалист и у вас есть план. А вы думали, что у меня ничего не получится?

— Я думаю, что Баррет вас недооценил. Вы схватываете все на лету, и скоро, пожалуй, уже мне придется у вас учиться.

Разрумянившееся лицо Джулии осветилось улыбкой.

— Спасибо, Саймон. — Она присела в почтительном реверансе и лукаво взглянула на него снизу вверх. — Не хотите сами пройтись?

Господи, о чем Джордж думал, когда выбрал эту женщину, восхитительно красивую, полную жизни и необъяснимой магии, невинную и вызывающую самые грешные мысли? — спросил себя Саймон.

Джулия без видимого труда справлялась со всеми его заданиями: читала, слушала магнитофонные записи, смотрела рекомендованные им фильмы. Она не жалела ни времени, ни сил. Постоянно наблюдая за ней, он не находил ни хитрости, ни капризности, ни притворства, но при этом каждый ее жест, каждое движение, каждое слово дышали женственностью, бесхитростным кокетством и неизъяснимым очарованием. В карих глазах Джулии отражались все ее чувства, сменявшиеся с поразительной быстротой, но остававшиеся неподдельно искренними. По нескольким вскользь брошенным репликам, как и по нежеланию говорить на определенные темы, Саймон уже догадался, что его подопечная пережила некую личную драму. Джулия несколько раз говорила, что женщина вполне может обойтись без мужчины, и он понял, что речь идет о ней самой. Наверное, какому-то идиоту просто не хватило ума осознать, что за счастье ему привалило.

Быстрый переход