Изменить размер шрифта - +

— Да у тебя же куча чудесных нарядов! Просто оставайся сама собой. Господи, что скажут соседи, когда узнают про такое!

— Вообще-то, мама, я не хотела бы, чтобы ты им рассказывала, — попросила Оливия. Не будет ничего хорошего, если она вернется в Глостер и ее единственным жалким капиталом будут воспоминания о пребывании в волшебном мире Стивена Гордона.

Оливия даже попыталась поделиться своими страхами со Стивеном в надежде получить дельный совет, но выбрала не совсем удачный день, когда Стивен вернулся домой позже обычного да еще в скверном настроении. Оливия поставила перед ним жаркое, Стивен взял нож и вилку и вяло принялся за еду.

— Тебе не нравится? Мясо получилось жестким? — с опаской спросила Оливия.

Стивен поднял голову.

— По части еды я непритязателен. Мать обычно потчевала меня консервами.

— Твоя мама не любила готовить?

— Не особенно. И потом... мы все время переезжали. Так что большая часть времени уходила у нее на то, чтобы обжиться на новом месте.

— Ты так говоришь, словно вы вели кочевую жизнь.

— Наверное, это выглядит именно так, если сравнить с жизнью на одном месте.

— Как, например, у меня? Ты это имеешь в виду?

— Ну, ты ведь постоянно жила в Глостере, верно?

Оливия кивнула, заметив опасный огонек в глазах Стивена, словно предупреждавший ее о необходимости прекратить расспросы о детстве и вернуться к безопасной теме кулинарии.

Она села напротив Стивена.

— Моя мама всегда работала, так что времени на стряпню у нее почти не оставалось, если не считать выходных.

Стивен кивнул. От него не ускользнуло внезапно изменившееся выражение лица Оливии. Казалось, она приготовилась обороняться. Нарушая собственное правило никогда не интересоваться прошлым собеседника, он вдруг спросил:

— Сколько тебе было лет, когда ушел отец?

— Десять. — Оливия усмехнулась. — Он влюбился в мамину «лучшую» подругу.

— Должно быть, это было нелегко пережить.

— Да. — Оливия опустила глаза. — Несколько месяцев я чувствовала себя просто ужасно. Но время лечит, не правда ли? — Оливия посмотрела на Стивена и улыбнулась. — Банально, но верно.

— Однако шрам все равно остается. — Стивен пожал плечами и тут же, словно пытаясь предотвратить ее вопросы, покачал головой и попросил: — Расскажи что-нибудь еще о себе.

— Ну-у... я всегда обещала себе, что, когда вырасту, обязательно научусь хорошо готовить.

Стивен представил Оливию маленькой девочкой и неожиданно для себя нашел придуманный образ симпатичным и очень трогательным. Он съел несколько кусочков жаркого и вынес вердикт:

— Что ж, этот курс ты закончила с честью.

Оливия просияла от удовольствия и наконец решилась заговорить о том, что ее волновало в данный момент:

— Знаешь, этот обед в субботу... его не отменили? — с надеждой спросила она.

Стивен покачал головой.

— Нет. И тебе придется заказать ресторан, Оливия, потому что у меня вся эта неделя буквально расписана по часам. К тому же я завтра на сутки улетаю в Лондон на аукцион.

— Я? Заказать ресторан? Я же совсем не знаю Нью-Йорка!

Стивен, не задумываясь, перечислил несколько самых известных ресторанов, и Оливия с сомнением покачала головой. Она слышала об этих заведениях и знала, что столики там заказывают чуть ли не за месяц. Оливия поделилась своими опасениями со Стивеном и услышала небрежное:

— Просто упомяни мое имя.

— Но в чем я пойду? — жалобно спросила Оливия.

Он пожал плечами.

— Да в чем угодно, хоть в рубище. На мой взгляд, ты всегда хорошо выглядишь.

Оливии доводилось слышать и более цветастые похвалы в свой адрес, но ни одна так не согревала сердце.

Быстрый переход