Перед тем, как вернуться к Джеральду, Фэй посмотрелась в зеркало и невольно застонала. На что она похожа? Волосы растрепаны, лицо серое.
Умыться холодной водой — верный способ, чтобы окончательно проснуться. Фэй осушила кожу бумажным полотенцем, немного подкрасилась, зачесала волосы назад. Теперь она почувствовала себя увереннее.
Джеральд окинул ее внимательным взглядом, когда они вновь встретились. Вздернутыми бровями и насмешливым движением губ он отреагировал на изменения во внешности Фэй.
— Тебе лучше?
— Во всяком случае, я проснулась, — с вызовом ответила она и первой вошла в дверь кафетерия. Взяв поднос, встала к стойке самообслуживания за кофе и апельсиновым соком.
— Только что получили. Еще горячие, — сказала женщина за кассой, указывая на горку поджаренных, ароматно пахнущих булочек.
Фэй они не соблазнили, но Джеральд потянулся за ними и взял себе две сдобы, добавив несколько кусочков масла и небольшую баночку с джемом.
Народу было мало, лишь пять-шесть столиков не пустовали. Фэй выбрала место у окна с видом на автостраду. За окном с грохотом проносились грузовики, но легковых машин пока еще почти не было видно.
Джеральд отпил немного кофе, намазал булочку маслом и джемом и впился в нее зубами.
— Ммм. Очень здорово! Люблю горячий хлеб. От одного запаха разгорается аппетит. Съешь булочку, Фэй. Тебе нужен сахар в крови. Может, из-за его недостатка ты такая вспыльчивая, — съязвил он.
— Вовсе я не вспыльчивая, — возразила она, подняв стакан с апельсиновым соком. Сделав несколько глотков, отставила напиток и вздохнула. — Вот что мне нужно больше всего. Теперь я почти почувствовала себя человеком.
— Ну, слава богу! — с иронией сказал Джеральд, а она состроила неприступную мину.
Откинувшись в кресле, Фэй рассматривала странное желтоватое сияние в небе — это был неяркий отсвет огней автострады. Луны и звезд из-за этого не было видно. Фэй порадовалась, что ее родной город не знает такого неестественного свечения.
Глядя в лицо своему спутнику, она произнесла:
— Я все думаю… как устроиться с работой? Если буду сидеть с детьми, то вряд ли смогу брать их с собой в офис. А если они останутся со мной на несколько недель или даже месяцев, то это станет проблемой для тебя.
Джеральд не проявил озабоченности. Лицо его оставалось спокойным.
— Само собой, тебе потребуется помощница для ухода за детьми. Я имел это в виду. — Разумеется, Фэй могла предположить, насколько он предусмотрителен! — Надо будет также подыскать приличный детский сад. Я слышал очень хорошие отзывы о таком заведении при церкви в начале нашей улицы. Если что, дети всегда будут лишь в паре минут ходьбы от тебя. Надо устроить их туда, и все будет в порядке. Ты можешь отвозить детей в садик по дороге на работу и забирать их на обратном пути на обед.
— А как вторая половина дня?
— Наверное, малыши и не выдержат дольше вне дома. В их возрасте энергии и внимания не хватает на весь день. Поэтому, пока дети будут дома, тебе придется работать только полдня.
Фэй не была убеждена, что все так просто.
— Таким образом, вся тяжесть текущих деловых забот ляжет на тебя?
— Управимся. — Его голос звучал беззаботно. Съев одну булочку, он пил кофе и, нахмурив брови, следил за лучами фар несущихся мимо машин. — Я думаю взять кого-нибудь в офис на вторую половину дня, пока ты будешь занята дома.
Небрежный тон настораживал.
— Кого-нибудь конкретно? — так же беззаботно спросила Фэй, отломив кусочек булочки и отправляя его в рот.
Джеральд не смотрел ей в глаза. Медленно, негромко он высказал то, что, очевидно, уже продумал:
— Ну, Клер вполне могла бы подойти. |