Пока это так — твоего слова достаточно. — Керкхилл протянул ему руку: — Благодарю, что остался. Можешь приступать к новым обязанностям прямо сейчас. Если у тебя есть вопросы, спрашивай.
— Один или два вертятся на языке, сэр.
— О чем же?
— Кто скажет миледи, что я отныне дворецкий? Вы или мне самому сообщить?
Керкхилл рассмеялся:
— Клянусь своими грехами, Ход! Я скажу ей сам, да поможет мне Господь.
— Да, сэр, вам понадобится Божья помощь — только так она не выцарапает вам глаза. Приготовьтесь отступать в случае чего. У нее привычка швыряться всем, что попадет под руку.
— В таком случае лучше сказать ей сейчас же. Упаси Бог, если она услышит об этом от кого другого, до того как я сам ей скажу. Но ты говорил о двух вопросах. Готов ли второй?
— Конечно. Насчет старого хозяина.
— О старом хозяине? Что такое?
— Люди волнуются — когда же мы будем его хоронить? — сказал Ход.
Керкхилл уставился на слугу:
— Хоронить! Бога ради, так ведь я думал, его давно похоронили. Куда поместили тело?
— В один из погребов, милорд. Никто не хотел брать на себя ответственность. Миледи лежала в родах, и мы подумали, что вы займетесь похоронами самолично.
— Вы рассудили глупо, — заявил Керкхилл. — Проследи, чтобы его как следует подготовили. Похороны на рассвете. Он хотел бы, чтобы присутствовал священник?
— Нет. Он сторонился священников и не жаловал церковь.
— Тогда будет совсем простая церемония, завтра на рассвете. Пусть приходят все, кто пожелает, — позаботься и об этом. Вот твое первое поручение в новой должности. Но какого черта ты сразу не сообщил мне, что его еще не погребли?
— Думал, что не мое это дело. Эварт должен был сказать.
— Конечно, ему следовало сказать. Тем более что я просил его провести меня по всему дому. Удивительно, как это ему в голову не пришло показать, где лежит Джардин! Думаю, однако, что тебе следует вместе с Эвартом проследить, чтобы все было как положено.
— Да, сэр, — кивнул Ход.
— Пойду проведать миледи, — сказал Керкхилл.
Он был уверен, что Фиона примет в штыки его решение относительно Хода, и не имел никакого желания с ней спорить. Тем не менее он был разочарован, когда на его тихий стук в дверь открыла Флори. Горничная сообщила, что младенец с матерью крепко спят.
Он был доволен, что Фиона решила отдохнуть, вместо того чтобы испытывать его на прочность. Однако нельзя было допускать, чтобы потрясающее известие о новом назначении Хода принес ей кто-нибудь другой. Поэтому он сказал:
— Флори, когда она проснется, пошли ко мне слугу. Мне нужно сообщить ей новость. Не хочу, чтобы меня кто-нибудь опередил.
Флори прищурилась:
— Полагаю, новость ей не понравится?
— Боюсь, что так, но она должна услышать ее от меня. Я буду за почетным столом.
— Разумеется, сэр. Я пошлю за вами, когда она проснется.
— С вами пришел повидаться лэрд, хозяйка, — сказала Флори, взбивая подушки, которые она укладывала на скамье в оконной нише. — Тут вам будет удобно. Негоже принимать его, лежа в постели.
Натянуто рассмеявшись, Фиона сказана:
— Ты совершенно права, Флори. Скажи, пусть ждет.
— Но, миледи, у вас не получится быстро добраться до окна.
— Да, я еще такая медлительная, — согласилась Фиона. — Однако послушай меня, Флори! Пусть я проспала сегодня почти весь день, завтра этого не повторится. Я встану в обычное время и позавтракаю в комнате. Но потом выйду и приступлю к обязанностям по дому. Надоело мне лежать в постели!
— Да, миледи, посмотрим. |