Фиона, напротив, развеселилась, представив себе нелепую картину собственного похищения.
— Даже если найдется такой смельчак, — сказала она, — чтобы попытать счастья под бдительным оком Керкхилла, это все равно произойдет не раньше чем мы выясним судьбу моего мужа.
— Ах да, я все время забываю, что у вас был муж, — спохватился Тони. — Беспечный же он парень, однако! Оставить такую женщину, как вы, ни словом не предупредив, куда отправляется. Наверное, он погиб и его труп обнаружится в каком-нибудь неожиданном месте. Тогда Керкхиллу обеими руками придется отбиваться от ваших поклонников.
— Разумеется, решающим будет мое слово, не его, — возразила Фиона, с вызовом поглядев на Керкхилла. — Если придется еще раз выходить замуж, выбор сделаю я сама, уж будьте уверены.
Тони открыл было рот, но, встретив предупреждающий взгляд Керкхилла, передумал отвечать.
Керкхилл сказал:
— Разумеется, вы будете вправе высказывать свои предпочтения или возражения, миледи. Но решающее слово в вопросах вашего замужества принадлежит мне.
— Это почему же?
— По закону я должен одобрить ваш выбор, если, конечно, вы не решите оставить ребенка исключительно на мое попечение. Я не позволю увезти младенца из его дома, пока не буду твердо уверен, что вы избрали достойного мужа. Разумеется, если бы вы захотели оставить ребенка мне…
— Вы не можете быть столь жестоки!
— Помилуйте, я и не думаю вам угрожать, — возразил уязвленный Керкхилл. — Да и вы вряд ли получите предложение руки и сердца, пока ходят эти ужасные слухи.
— Кстати, это правда, — сказал Тони. — Жениться на женщине, которая уже убила одного мужа, — кто же пойдет на такой риск? Что? — спросил он у Керкхилла, поймав очередной угрожающий взгляд. — Ты первый заговорил о слухах, не я!
— Но ты не имеешь права острить на эту тему, — сказал Керкхилл. — Я просто говорил, как обстоит дело, на тот случай если леди Фиона получит предложение — разумеется, после того как обстоятельства прояснятся и мы докажем ее невиновность. Думаю, вам необходимо знать, насколько далеко заходят мои полномочия, миледи, вот и все, — добавил Керкхилл, обращаясь к Фионе.
Тони на сей раз смолчал.
— Мне следовало догадаться, что вы все держите в своих руках, — возмутилась Фиона. — И я решительно понимаю отказ вашей сестры выйти за человека, который полагает, что может помыкать ею как угодно.
— Ну вот! Я и не думал ни о чем таком, — возмутился Тони.
— Разумеется, вы пытаетесь это делать, — отрезала Фиона.
Тони взглянул на Керкхилла, ища поддержки, но тот ответил:
— Не надо было ворошить угли, друг мой. Пусть это будет тебе уроком.
Когда Фиона, поев совсем чуть-чуть, встала из-за стола, Керкхилл и не пытался уговорить ее задержаться подольше. Он понимал — Фиона расстроена, и он сам был причиной ее уныния. Но он также понимал, что этот вопрос встал бы все равно, рано или поздно. А теперь все прояснилось.
Следующие шесть дней Ричард и Тони только и делали, что разбирали счета, объезжали поместье, тренировали солдат. Фиона поняла, что ужасно скучает по гостям. Она жаждала заняться делом.
Ее жизнь с Уиллом и старым Джардином была невеселой и нелегкой. Все время в напряжении, в ожидании попреков. Фиона научилась вести себя тихо и незаметно, большую часть времени отдавая хлопотам по дому. Такой образ жизни остался в прошлом. За крошкой Дэвидом почти все время следила Флори, слуги суетились на кухне, чтобы прокормить целую ораву мужчин. И снова Фионе стало казаться, что она узница в собственном доме.
Поэтому в ближайший после отъезда гостей вторник она так обрадовалась, когда ей сообщили о прибытии леди Анны, что даже вскрикнула от восторга!
Нэн вошла, улыбаясь во весь рот. |