— Взгляните на юго-запад, — сказал Керкхилл. — Отсюда видно Лохмабен. А вон башни замка, посреди озера. Но оно только кажется одним большим озером.
— Но это не озеро?
— Там два маленьких озера, окруженных многочисленными речушками и родниками, которые их питают. Из-за этой воды замок и стоит таким неприступным.
— Англичане нас почти не беспокоят, — заметила Фиона. — Кажется, я ни разу не видела англичанина ни в Эпплгарте, ни в Аннан-Хаусе, если на то пошло.
— Тем не менее хорошо бы от них избавиться, — возразил Керкхилл. — А теперь взгляните на северо-восток. Там, где вдали вы видите самый высокий пик, и есть южная оконечность Керкхилла. Холм, на котором стоят руины древней церкви, лежит примерно в трех милях к северу оттуда.
В животе у Фионы громко заурчало.
— Держу пари, вы изрядно проголодались, — усмехнулся Керкхилл.
Его смеющиеся глаза мягко отливали золотом в лучах утреннего солнца. Сопротивляться было бесполезно, и Фиона ответила:
— Проголодалась, это точно.
Он отстегнул от седла одеяло и корзину. Затем поставил корзину на землю, расстелил одеяло там, откуда они могли наслаждаться видом западной стороны.
Фиона взяла корзину и подала Керкхиллу. Ей вдруг пришло в голову, что им следовало бы прихватить с собой кого-нибудь из слуг из соображений благопристойности. А она почему-то радовалась, когда Керкхилл не взял сопровождающих.
Казалось, это так естественно — отправиться кататься вдвоем, стоять на гребне холма и вместе любоваться чудесным видом. Но сейчас, когда предстояло устроиться на одеяле и разделить трапезу, Фиона вдруг почувствовала, что они одни в целом мире. Ей стало неуютно. Может, зря она согласилась с ним поехать?
— Следовало взять с собой Джошуа, Дэви или кого-нибудь из слуг, — сказала она, слегка хмурясь. — Не вернуться ли нам?
— Сначала поедим, — возразил Керкхилл, ставя корзину на одеяло.
— Вы должны были кому-нибудь сказать, — упрекнула она. — Вы этого не сделали, почему?
— Потому что хотел поговорить с вами с глазу на глаз, — бросил он через плечо. — Но завтрак прежде всего. Трудный разговор нужно вести на сытый желудок.
Фиона застыла на месте и сердито посмотрела на Керкхилла.
Он выпрямился и взглянул на нее:
— Идите сюда и садитесь.
— Нет. Я отлично знаю, о чем вы хотите говорить. Так вот, вы испортили такое чудесное утро, и я не желаю с вами разговаривать.
Фиона повернулась, чтобы идти к лошадям, но Керкхилл успел поймать ее за руку.
— Нет, мы поговорим. Не забывайте, что я несу ответственность за вас и вашего ребенка.
— За ребенка — да. Что касается меня, вы распоряжаетесь лишь тем, что выделил на мое содержание старый Джардин. Если он не оставил ничего — а я подозреваю, что так и есть, — то вы мне никто.
Керкхилл пристально смотрел ей в глаза, и Фиона поняла, что дрожит.
— Вы уверены? — тихо спросил он.
Она не могла говорить. Ее вдруг охватило внезапное, глупое желание разрыдаться.
— Попечитель или опекун — в любом случае мой долг защищать вас обоих, Фиона. Более того, теперь я знаю вас лучше и могу сказать, что обычный ночной кошмар не довел бы вас до истошного крика. Я хочу знать — что вам снилось?
— Пустите меня. Мои сны вас не касаются. Керкхилл отпустил ее руку и холодно сказал:
— Вы снова ведете себя как ребенок, но и на сей раз вам не будет от этого проку. Я намерен вытащить из вас правду.
— А я не собираюсь вам ничего говорить. — Фиона снова повернулась, но Керкхилл схватил ее и повернул лицом к себе. |