* * *
Надари не успела отойти далеко, когда ее догнала телега, на козлах которой сидела женщина. Надари решила, что у нее есть две возможности: либо направиться прямиком в Хиссим и почти наверняка оказаться обнаруженной стражниками Эду, рыскающими по всем дорогам в поисках каких-нибудь необычных путешественников, либо смешаться с этими женщинами и попытаться незамеченной добраться до своей конечной цели. В итоге она выбрала второй вариант и помахала проезжавшим мимо.
— Вы кто такая? — удивленно спросила одна из женщин.
— Да это же леди Надари! — укоризненно сообщила товарке другая.
— Да, — подтвердила Надари, — это я.
— Что же вы здесь делаете?
— Мне нужно было вывести своих друзей из Хиссима, где им грозила опасность. Я сделала это, но у меня остались кое-какие незавершенные дела с моим кузеном, вот я и подумала: не подбросите ли вы меня до города?
— Ну что ж, почему бы и нет! Забирайтесь на повозку.
— Спасибо. Боюсь, если я проделаю с вами весь путь, это может осложнить вам жизнь, поэтому я сойду, когда мы окажемся поближе к Хиссиму.
— Ежели вы хотите найти мульзара, вам бы надо поторопиться. Поговаривают, что он собирается уехать из города с каким-то человеком Федерации.
— Интересно зачем, — проговорила Надари, хотя на самом деле у нее имелись на этот счет кое-какие предположения.
— Не знаю, леди, но я уверена, что уедет он очень скоро. Может быть, он отправляется искать котов.
— Он? Ха! — всплеснула руками женщина помоложе. — Да ему наплевать на котов! На всех существ, у которых больше двух ног. Ему нужны только машины — вроде тех, которые есть на базе Федерации.
Блеснув в темноте белками глаз, женщина бросила оценивающий взгляд на Надари, и та подумала: «Если она опасается, что я кинусь на защиту своего родственничка, то пусть расслабится. На самом деле Эду гораздо хуже, чем думает о нем эта женщина». Надари давным-давно было известно, что единственным живым существом — хоть двуногим, хоть каким, — которое интересовало Эду и которое он любил, был он сам.
После этого обмена репликами они ехали молча.
Их повозка остановилась только однажды, когда они добрались до расположенного в предместьях города жилища самой старшей из женщин. До утра проезд через городские ворота все равно был закрыт, поэтому Надари воспользовалась вынужденной остановкой для того, чтобы объяснить своим спутницам, как пользоваться метлейтерскими грядками. Она надеялась, что правильно запомнила объяснения на этот счет, которые недавно давал ей капитан Макдоналд.
Затем все женщины, кроме тех, в доме которых они находились — самой старой и самой молодой, бабушки и ее внучки, — уложили пожитки и отправились по своим домам. Надари хотелось спать, и она собралась улечься в конюшне, которая сейчас пустовала в связи с тем, что все ее обитатели пали жертвой страшной болезни. Однако бабушка и внучка даже слышать об этом не хотели. Они поочередно пытались уступить ей свои кровати, но Надари не согласилась, мотивируя свой отказ тем, что в случае непредвиденных обстоятельств ей, возможно, придется покинуть дом в большой спешке, чтобы не привлекать к ним внимание. И тогда гостеприимные хозяйки соорудили для нее ложе на полу возле очага.
Перед тем как улечься спать, они устроили совет, решая, каким образом Надари поутру может проникнуть в город, да так, чтобы остаться при этом незамеченной. Изначально она намеревалась попросту перелезть через городскую стену, но добросердечные женщины отговорили ее от этого. Вместо этого они предложили Надари взять одно из их платьев, переодевшись в которое она сможет пройти через главные ворота, не привлекая к себе внимания. |