Потом он вошел в комнату и закрыл дверь.
- Вот моя визитка, мистер Джексон.
Он бросил карточку на стол. Он, я и стол занимали весь объем комнаты, и воздуха оставалось ровно столько, чтобы не задохнуться. Я взглянул
на карточку. На ней ничего не было написано, кроме имени. Ни адреса, ни профессии, ничего, что указывало бы на личность. Всего два слова:
“Корнелиус Герман”. Пока я рассматривал карточку, он подтащил к столу стул и сел. Это был хороший, солидный стул, сделанный на века, но и он
прогнулся, когда тип разместил на необширное седалище. Сидя, он занимал гораздо меньше места, и воздух в комнате снова начал циркулировать. Он
положил огромные руки на трость. Бриллиант, чуть меньше дверной ручки, искрился на его мизинце, притягивая мой взгляд. Может быть, Корнелиус
Герман и был проходимцем, но деньги у него водились. Я это чуял, а мое обоняние никогда не подводило, когда дело касалось денег.
- Я наводил о вас справки, мистер Джексон, - сказал он, в то время как его маленькие глазки тщательно изучали мое лицо. - Вы довольно
забавный субъект.
Главный инспектор Редферн во время своего последнего визита сказал примерно то же самое, но в более грубых выражениях.
Я ничего не предпринимал. Ждал и гадал, что же он, собственно, еще скажет.
- Мне сказали, что вы пройдоха и хитрец, - продолжал он. - Большой, большой хитрец, но тихоня. Вы проницательны и не слишком щепетильны, но
у вас есть смелость, апломб и жесткость. - Он посмотрел на свой перстень, потом на меня и усмехнулся.
Наперекор здравому смыслу комната вдруг повисла на немыслимой высоте, и ее обступили тишина и пустота ночи. Я поймал себя на мысли, что мой
гость напоминает кобру, которая свернулась в кольцо и только выбирает время для броска.
- Года полтора, кажется, вы в нашем городе, - сказал он после непродолжительной паузы. - До этого вы работали в Нью-Йорке детективом в
страховом агентстве. У этой профессии достаточно возможностей для шантажа. Может быть, именно поэтому вас попросили подать в отставку... Не
знаю. Прямых доказательств не было, просто администрацию удивило, что вы живете на широкую ногу, несоразмерно вашему скромному заработку. Это
навело их на определенные размышления. В области страхования трудятся весьма осторожные люди.
Он снова сделал передышку, чтобы еще раз изучить своими черносливинами мою реакцию на его слова. Надеюсь, непроницаемость моего лица
оказалась на должной высоте.
- Вы подали в отставку, - слова вновь полились из его рта, как из водопроводного крана, - и через некоторое время стали следователем в
Ассоциации охраны отелей. И снова у вас прокол: директор одной из гостиниц подал жалобу, что вы прикарманиваете страховые взносы. Но его слово
было против вашего слова, и скрепя сердце Ассоциация сочла, что веских улик нет. Вас из Ассоциации попросили уйти. Естественно, добровольно.
Потом вас содержала женщина. Как мне говорили, одна из многих в вашей обширной коллекции. Она достаточно быстро это раскусила и перестала давать
деньги, понимая, что вы истратите их на других женщин. Еще позднее вы решили попробовать себя в роли частного детектива. Вы получили разрешение
у прокурора штата благодаря ловко подстроенному свидетельству ваших знакомых, что у вас безукоризненная репутация. И вот вы в нашем городе.
Никакой конкуренции для частных детективов. Вы специализировались на бракоразводных делах, и первое время у вас все шло благополучно. |