Сугробы намело до пояса, до головы.
Большие причудливые дома с круговыми подъездными дорогами и гаражами на три машины. Большинство из них представляли собой экстравагантные бревенчатые домики и замысловатые шале, но некоторые выглядели как коттеджи на озере.
За домами справа от нее виднелась река, мелькавшая между стволами голых деревьев.
Самодостаточная община «Винтер Хейвен» располагалась вдоль самой широкой части реки Фолл Крик. Община имела форму большого овала, а по обе стороны от главной дороги, как жилки на листе, торчали небольшие тупики.
Крик раздался снова. Громче и злее.
Крошечные волоски поднялись на ее шее.
– Кого то достали, – прокомментировал Майло.
– Не говори «достали». Твой отец подумает, что ты узнал это слово от меня.
– Я и правда узнал его от тебя.
– Тссс. Ты говоришь слишком громко. – Она повернулась, чтобы посмотреть назад.
Мужчина четырьмя домами ниже поставил лестницу на террасу и балансировал на вершине, пытаясь метлой смести снег с солнечных батарей на крыше. Этот идиот выглядел так, будто вот вот опрокинется назад.
Но он не кричал. Это точно не он.
– Наверное, ничего страшного, – сказала она, чтобы убедить себя так же, как и Майло. – Наверное, какой то идиот случайно ударил себя собственной лопатой для снега или что то в этом роде.
За последний час мимо проехало несколько снегоходов – патрульных ополченцев. Квинн и Майло не видели никого на улице, кроме нескольких человек, разгребающих огромные кучи снега со своих подъездных дорожек, словно они прокладывали туннель к свободе.
Большую часть последних семи дней все жители Фолл Крика провели в своих домах. Ноа Шеридан, группа полицейских и других добровольцев помогали всем откопать их дома, предлагали первую помощь и еду тем, кто в ней нуждался.
Ополченцы тоже помогали. Они вели себя так, словно стали героями, хотя на самом деле ничего подобного не было.
Еще один крик.
Майло указал.
– Звук доносится из за поворота. Пошли проверим.
Она боролась с иррациональным всплеском паники, сохраняя голос легким и непринужденным.
– Конечно, Мелкий.
Квинн приказала себе успокоиться. Сказала себе, что ничего не происходит. Ей не нравилось, что она стала такой нервной. Даже падение ветки заставляло ее сердце бешено колотиться.
Как глупо. Это заставляло ее чувствовать себя дурочкой. Жертвой, а не выжившей.
Майло потянул ее вперед. Она шла за ним, ее глупое сердце все еще колотилось, во рту пересохло.
Крики становились все громче. К ним присоединились другие голоса.
Что то определенно происходило.
Не говоря ни слова, Майло снял наушники и протянул ей. Она положила их в карман и выключила айпод, чтобы сберечь батарею.
Майло бросился вперед.
– Держись рядом, Мелкий.
Она поспешила за ним, и они вместе пробирались по снегу, вздымая белые облака при каждом вдохе, пока огибали поворот.
Перед ними возвышался трехэтажный белый дом с массивными окнами и большим крыльцом. Квинн и Майло остановились примерно в двадцати ярдах от него.
Дверь в дом стояла широко распахнутой. Нижние ступеньки крыльца утопали в снегу. На верхней ступеньке стоял Дэррил Виггинс, брюзгливый, с кислым лицом управляющий банком «Комьюнити Траст» и важный член городского совета.
Только он не совсем стоял.
Двое мужчин находились по обе стороны от него, схватив его за руки. Они вытащили его из дома и теперь тащили через крыльцо. Виггинс извивался, брыкался и ругался, но не мог освободиться.
Мужчины добрались до последней ступеньки и бесцеремонно сбросили Виггинса с лестницы. Он рухнул на снег в обморочном состоянии.
Мужчина и две женщины ждали во дворе. На них были рюкзаки, а за спиной они тащили санки, нагруженные сумками, чемоданами и ящиками. |