В воздухе пахло влажной шерстью животных и антисептиком.
Пара окон давали слабый, сизоватый свет. Лиам заглянул в прямоугольное стекло распашной двери, ведущей в приемную – два десятка стульев, выстроенных вдоль стены, стойка администратора с блоком пустых компьютерных мониторов.
Впереди послышался шум. Приглушенный скребущий звук.
Лиам поднял пистолет, сжал его в двуручном хвате и бесшумно скользнул по второму затемненному коридору. Его мокрые ботинки издавали мягкие хлюпающие звуки по полу. Он замедлил шаг, ставя каждую ногу с огромной осторожностью, приближаясь к комнате.
Наконец он добрался до открытой двери слева. Из комнаты исходил белый свет. Лиам прижался к стене, поднял пистолет и быстро повернулся в дверной проем. Окинул все взглядом.
Это была хирургическая комната – стол из нержавеющей стали, тележка с десятками металлических инструментов, шкафы с бинтами, лекарствами, иглами и другими принадлежностями.
Несколько дверей шкафов висели открытыми. Несколько полок уже опустели, но большинство лекарств осталось.
Мужчина стоял к нему спиной. Он тянулся к шкафу. Фонарик светил в потолок. Винтовка лежала на стойке перед ним рядом с многоразовой сумкой для покупок, наполненной бутылочками с таблетками.
Вор.
Лиам прицелился в затылок мужчины и переместил палец со спусковой скобы на курок.
Глава 6
Лиам
День восьмой
У Лиама сдавали нервы. В глубине души он хотел нажать на курок и покончить со всем. Этот человек был вором, подонком. Врагом. Лучше бы он умер, как те трое бандитов, которых он убил этим утром.
Однако он колебался. Опять его проклятая совесть.
– Разворачивайся медленно и аккуратно, – велел Лиам.
Мужчина обернулся, лицо его исказилось от удивления и страха. Одна рука зависла над стойкой, нащупывая приклад винтовки.
– Не советую. – Если он хотя бы дернется, Лиам выстрелит в него сразу же. – Я больше не буду тебя предупреждать.
Мужчина поднял руки вверх, в его левой руке находилась белая бутылочка с таблетками. Это был худой мужик лет сорока, с хлипкими светлыми усами и очками, сползающими на переносицу. В застегнутом на все пуговицы бушлате он выглядел одетым не по погоде.
Мужчина облизнул потрескавшиеся, обветренные губы.
– Не стреляйте! Пожалуйста! Не стреляйте в меня!
– Назови мне хоть одну причину не делать этого.
– Я могу объяснить, – заикался Бушлат. – Мне просто нужны антибиотики для моей жены. У нее бронхит от холода, а у нас нет ни рабочей машины, ни возможности проехать через весь этот снег, чтобы добраться до больницы.
– Ты воруешь.
– Не у тебя! – воскликнул Бушлат. – Я знаю доктора Лауде, ясно? Я знаю секретаршу и Джейн Смит, ветеринарного техника, тоже. Я работаю в хозяйственном магазине через дорогу.
– Ты знаешь их так хорошо, что ждал, пока они уйдут, чтобы обокрасть своих знакомых?
Лицо мужчины побледнело. В глазах появились темные круги. Его нос покраснел. Он выглядел замерзшим, больным и измученным.
– Мне жаль, хорошо. Мне жаль. Я не… я не вор. Я даже не жульничаю с налогами. Но в аптеке принимают только наличные, а у нас ничего не осталось. Мы использовали все, что у нас было, на закупку продуктов три дня назад. Эта еда тоже уже закончилась. Я не знаю, что нам делать.
Шаги за его спиной. Взгляд мужчины переместился с Лиама на что то за его плечом. Лиам напрягся, прежде чем распознал медленную шаркающую походку.
– Не убивай его, – сказала Ханна.
– Я же просил тебя ждать, – проговорил он, не сводя глаз с пугливого вора.
Ханна подошла к нему.
– Я не собака, – мягко заметила она. – Я услышала голоса. Вот и вошла. Я была осторожна. |