Изменить размер шрифта - +
Я была осторожна.

Лиам покачал головой в разочаровании.

– Ты могла попасть в перестрелку.

– Ты явно держал все под контролем.

– Дело не в этом. – Он чувствовал себя как родитель, читающий нотации непокорному ребенку – не то чтобы Лиам знал, что это такое, но предполагал, что это не менее раздражает. – Встань позади меня.

Она не послушала.

– Ты не обязан убивать каждого встречного. Мы говорили об этом.

Широкие, испуганные глаза Бушлата метались между ними, смятение и страх уступили место ужасу от ее слов. Его ноги затряслись.

Лиам закатил глаза.

– Вот почему он еще не умер.

– Мы не собираемся стрелять в тебя, – пообещала Ханна. – Нет, если ты не представляешь опасности для нас или других.

– Кто сказал? – пробормотал Лиам.

Бушлат тревожно переводил взгляд с Лиама на Ханну и обратно, не зная, кому верить.

Лиам не опустил пистолет и не снял палец со спускового крючка.

– Я не представляю опасности, честно, – умолял Бушлат. – Моя жена не выживет без меня. Я нужен ей. Пожалуйста.

– Лиам. – Ханна положила руку на бицепс Лиама.

Ему хотелось стряхнуть ее, отмахнуться от Ханны, как от мухи, но он сдержался.

– Что? – прорычал он.

– Он идиот, а не убийца. – Ханна подошла к стойке, обогнув вора на случай, если он попытается схватить ее. Она взвла винтовку своей здоровой рукой и вернулась, чтобы встать рядом с Лиамом.

Положив длинное ружье на руки, она прижала его к округлившемуся животу и повернулась к трусящему мужчине с суровым выражением лица.

– Скажи нам свое имя. Кто ты?

Мужчина не поднимал взгляда. Дрожа, он уставился на сапоги Лиама.

– Меня зовут Деннис. Деннис Рейнольдс. Мне… мне стыдно, ясно? Никогда не думал, что окажусь в такой ситуации. Я в таком отчаянии, что краду у знакомых. Но моя жена… я не знаю, что еще делать. У нее сильный кашель. И у нее жар… Мы накрылись всеми одеялами в доме. На нас три или четыре слоя одежды, пять пар носков, все.

– У вас нет камина? – спросила Ханна.

– Он электрический. – Бушлат – Деннис – выглядел смущенным. – Мы не хотели возиться с дровяным камином. Я думал, что это слишком грязно, слишком много работы.

– Есть ли в вашем городе приют на случай чрезвычайной ситуации? Куда бы вы могли пойти? – Голос Ханны звучал мягко и успокаивающе. Почти расслабляюще. Паникующая, обезумевшая от страха женщина, которую Лиам насильно разбудил от кошмаров только сегодня утром, исчезла.

Деннис жалобно покачал головой.

– В нескольких церквях и общественном центре еще есть генераторы, но они принимают только семьи с детьми. Они все переполнены. Прошло уже восемь дней. У них заканчивается топливо. Сначала люди проявляли заботу и помогали друг другу. Но в последние пару дней… продуктовые магазины опустеют к завтрашнему дню, говорят люди. Мы не слышали ничего, кроме экстренных сообщений. Никто не пришел на помощь.

Ханне стало жаль этого болвана. Лиам видел это по ее лицу, по мягкости в ее глазах.

Плечи Денниса опустились.

– Я просто пытаюсь спасти свою жену.

Лиам кивнул головой на упаковку таблеток на стойке.

– Похоже, ты взял больше, чем нужно. Сколько у тебя больных жен?

Деннису хватило приличия покраснеть.

– Люди обмениваются вещами. Денег больше нет, что же остается? У кого то спиртное на обмен, у кого то вязанка дров или канистра дизельного топлива. Фонарики и батарейки. Винтовки и боеприпасы. Сюда прийти еще никто не додумался. Я первый. Самый умный. Животные очень похожи на людей, верно? Насколько они могут отличаться? Доктор Лауде уже осмотрела кучу больных пациентов из числа людей.

Быстрый переход