Как он и предполагал, они нацелились на здание, чтобы уничтожить стрелков на крыше и М2.
Сто пятьдесят ярдов.
Машина развернулась носом к школе, готовясь разнести здание.
Лиам выдохнул, прицелился и выстрелил.
66 мм ракета двадцатидюймовой длины вырвалась из пусковой установки со скоростью 475 футов в секунду.
Ракета пронеслась по воздуху и ударила в хвост «Черного ястреба». Шрапнель разорвала вращающиеся роторы. Вертолет накренился, из двигателя повалил дым.
В панике пилот нажал на газ, и мощная птица взмыла в небо.
Слишком поздно.
Огромная машина перевернулась набок, издав ужасный металлический визг. Она перешла в жестокое вращение. Роторы грохотали, когда она бешено вращалась, а затем резко упала с неба.
Сердце Лиама остановилось. Вертолет едва не рухнул на гостиницу «Фолл Крик». Старики и немощные люди теснились во внутренних комнатах, слишком слабые, чтобы добраться до бомбоубежищ.
Вместо этого «Черный ястреб» врезался в стоянку гостиницы, примыкающую к реке. Роторы разорвали асфальт, когда вертолет внезапно остановился в десяти ярдах от кирпичного здания.
При ударе два топливных бака вспыхнули. Вертолет воспламенился в огненном шаре. Пламя взвилось на высоту сорока футов, а из обломков валил черный дым.
Лиам бросил стреляную трубку пусковой установки, тяжело дыша.
– Что ты видишь?
Бишоп достал свой бинокль.
– Никакого движения.
– Прикрой меня. – Лиам схватил свой карабин и начал спускаться с холма, перебегая от дерева к дереву. М4 был прижат к его плечу, а взгляд устремлен на горящие обломки вертолета.
Он приближался с осторожностью. Дым окутал его ноздри. Вонь плавящегося пластика сдавила горло. Жар пламени бил по лицу, когда языки огня клокотали и трещали.
Никакого движения внутри огненного ада. Выживших нет.
Лиам не почувствовал облегчения – и никакого удовольствия. Он не любил убивать солдат, но они стреляли в его людей. Тем самым они подписали себе смертные приговоры.
Генерал Синклер навязал ему свою волю. Лиам ненавидел его за это.
Тем не менее, он выполнил то, что задумал.
– Альфа 1, это Дельта 2, – заговорил Рейносо по рации. – Что, черт возьми, случилось?
Лиам поднес рацию к губам.
– «Черный ястреб» сбит.
Глава 43
Ханна
День сто тринадцатый
Отдаленные удары сотрясали потолок. При каждом очередном залпе в тесном подземном убежище раздавались вздохи и вскрики.
К счастью, огонь не велся непосредственно по школе. «Черный ястреб», казалось, сосредоточился в другом месте. Пока что.
Ханна сдерживала дрожь.
Промозглый затхлый воздух проникал в ее ноздри. Бетонные стены давили на нее, решетчатые трубы змеились по потолку уродливо и громоздко.
Двести пятьдесят человек толпились в убежище под средней школой. Их лица выглядели изможденными, осунувшимися. Тихий плач, бормотание и шевеление тел отдавались глухим эхом.
Комнату заполняли раскладушки, походные стулья и спальные мешки. Металлические полки с припасами – едой, водой и одеялами – выстроились вдоль одной стены.
Дюжина импровизированных ведер для туалета стояли в углу, где Ли повесил несколько занавесок для уединения. В воздухе стоял смрад человеческих экскрементов.
Воспоминания о своей темнице нахлынули на Ханну, но она их отогнала. Когда то клаустрофобия подземного убежища вызвала бы спираль паники и ужаса.
Но не в этот раз. Впереди слишком много работы. Слишком много людей, которым она нужна.
Беспокойство за Лиама грозило ее опустошить. Он все еще оставался там с Бишопом, Рейносо, Перес и другими воинами, защищавшими Фолл Крик.
Насколько она слышала, они с Бишопом отправились за «Черным Ястребом». |