— Если вы хотите встретиться, то в данный момент полковник Монро находится в веллингтонских казармах.
— Вы оказали мне неоценимую услугу, за что я вам очень признательна. Но я хотела бы знать еще кое-что, сэр Артур.
— Что именно?
— Полковник Монро… женат?
На лице сэра Артура отразилось удивление.
— Нет, — помедлив, ответил он. — Полковник никогда не был женат, и… не очень любит женщин.
Аманда захлопала в ладони:
— Чудесно! Ах, сэр Артур, какие прекрасные новости вы мне принесли. Я очень рада.
— Неужели эти сведения так много для вас значат? — удивленно спросил он.
Аманда вдруг поняла его и чуть не расхохоталась. Еще бы! Она живо интересуется другим мужчиной, будучи невестой лорда Ревенскара. И она решила расставить наконец точки над «и»:
— Это много значит для моей хорошей знакомой. Она думала, что полковника Монро нет в живых.
— Понятно, — кивнул сэр Артур. — А теперь, мисс Берк, разрешите откланяться. У меня назначена весьма важная встреча.
— Вы не выпьете вина? — спросила Аманда, вспомнив о хороших манерах.
— Нет, благодарю вас, — резко ответил сэр Артур. У Аманды возникло ощущение, что он и капли в рот не возьмет в доме лорда Ревенскара, он и пришел-то сюда только потому, что она его об этом попросила.
— Еще раз большое спасибо, — поспешно сказала Аманда, когда он направился к двери. И, словно почувствовав, что этому худощавому, суровому человеку скоро придется нелегко, добавила: — Желаю вам удачи во всех ваших славных делах.
— В каких делах? — оторопел он.
— Не знаю, — честно призналась Аманда. — Просто слышала вчера кое-что о том, что скоро будет дан отпор неприятелю. Мне кажется, вы будете в самой гуще сражения и победите Бонапарта.
— Бонапарта не так-то легко победить, — пробурчал сэр Артур, — но, если нам придется с ним сразиться, пусть ваши предсказания сбудутся.
Поклонившись, он вышел из комнаты. Аманда проследила, как от крыльца отъехала карета, в которой сидел сэр Артур. Его профиль с длинным носом четко вырисовывался на фоне окна.
— Что это вы там разглядываете?
Услышав голос лорда Ревенскара, она вздрогнула от неожиданности и, обернувшись, увидела, что он стоит совсем рядом. В новом сюртуке темно-фиолетового цвета с бархатным воротником он выглядел великолепно. Но Аманде показалось, что лицо его под цвет пиджака, и по нетвердой походке она поняла — лорд Ревенскар навеселе.
— Я вернулся только для того, чтобы увидеть вас, Аманда, — сказал он. — У меня для вас важные новости.
— Мне не терпится услышать их, милорд, — с беспокойством произнесла она, ругая себя за то, что после отъезда сэра Артура Веллесли осталась одна в комнате, а не поднялась к себе.
— Вчера вечером я пытался вам сделать объявление, — заметил лорд Ревенскар, — но вы с Шарлоттой не стали меня слушать. Так вот, сегодня утром я поехал в Карлтон-хаус и испросил аудиенции у принца. Щедрость его не знает границ — он пообещал присутствовать в очень необычной для себя роли.
— Где присутствовать? — в недоумении спросила Аманда.
Лорд Ревенскар ответил не сразу. Он смотрел на нее горящими глазами, словно раздевая ее. Аманда почувствовала непреодолимое желание убежать. Охваченная волнением, она прижала руку к груди, словно ожидая удара.
— Его высочество, — медленно, будто смакуя слова, произнес лорд Ревенскар, — обещал, дорогая моя Аманда, быть посаженым отцом на нашей свадьбе, которая состоится немедленно!
Глава 11
Аманда вскрикнула от неожиданности:
— Немедленно, милорд? Что вы хотите этим сказать?
— Только то, что сказал, — ответил лорд Ревенскар. |