Изменить размер шрифта - +

 

С этим он дернул девушку за руку так, что дверь, замка которой та не покидала, полуотворилась и на пороге показалась Глафира. Она быстро, но тихо захлопнула за собою дверь и перебежала в комнату своей горничной.

 

– Что? что такое? – спросила она, снова затворяясь здесь с не отстававшим от нее Гордановым.

 

– Что ты в таком расстройстве? – заговорил Горданов, стараясь казаться невозмутимо спокойным.

 

– Интересный вопрос: мало еще причин мне быть в расстройстве? Пожалуйста, скорее: что вам от меня нужно? Говорите вдруг, сразу все… нам теперь нельзя быть вместе. C'est la derni?re fois que je m'y hasarderai,[106 - Это последний раз, когда я на это решусь (франц.).] и если вы будете расспрашивать, я уйду.

 

– Почему здесь начинает распоряжаться Ропшин?

 

– Я не знаю, я ничего не вижу, я ничего не знаю, а надо же кому-нибудь распоряжаться.

 

– А я?

 

– Вы?.. вы сумасшедший, Поль! Как я могу поручить теперь что-нибудь вам, когда на нас с вами смотрят тысячи глаз… Зачем вы теперь пришли сюда, когда вы знаете, что меня все подозревают в связи с вами и в желании выйти за вас замуж? Это глупо, это отвратительно.

 

– Это в вас говорит Ропшин.

 

– Что тут Ропшин, что тут кто бы то ни было… пусть все делают, что хотят: нужно жертвовать всем!

 

– Всем?

 

– Всем, всем: дело идет о нашем спасении.

 

– Спасении?.. от кого? от чего? Vous craignez o? il n'y a rien а craindre![107 - Вы боитесь того, чего не следует бояться! (франц.)]

 

Но неспокойная вдова в ответ на это сделала нетерпеливое движение и сказала:

 

– Нет, нет, вам все сказано; и я ухожу.

 

И с этим она исчезла за дверями своей половины, у порога которых опять сидела в кресле за столиком ее горничная, не обращавшая, по-видимому, никакого внимания на Горданова, который, прежде чем уйти, долго еще стоял в ее комнате пред растворенною дверью и думал:

 

«Что же это такое? Она бежит меня… в такие минуты… Не продала ли она меня?.. Это возможно… Да, я недаром чувствовал, что она меня надует!»

 

По телу Горданова опять пробежал холод, и что-то острое, вроде комариного жала, болезненно шевельнулось в незначительной ранке на кисти левой руки.

 

Он не мог разобрать, болен ли он от расстройства, или же расстроен от болезни, да притом уже и некогда было соображать: у запечатанных дверей залы собирались люди; ближе всех к коридору, из которого выходил Горданов, стояли фельдшер, с уложенными анатомическими инструментами, большим подносом в руках, и молодой священник, который осторожно дотрагивался то до того, то до другого инструмента, и, приподнимая каждый из них, вопрошал фельдшера:

 

– Это бистурий?

 

На что фельдшер ему отвечал:

 

– Нет, не бистурий.

 

Горданов все это слышал и боялся выступить из коридора: для него начался страх опасности.

 

Подошли новые: сам лекарь, немецкого происхождения, поспевая за толстым чиновником, с достоинством толковал что-то об аптеке.

 

«Нет; говорят о пустяках, и обо мне нет и помину», – подумал Горданов и решил выступить и вмешаться в собиравшуюся у дверей залы толпу одновременно с Сидом Тимофеевичем, который появился с другой стороны и суетился с каким-то конвертом.

Быстрый переход