– Немного.
– Грегори, я...
Он посмотрел на нее, и она замолчала. То, как именно он посмотрел на нее...
От этого у нее перехватило дух.
– Я не могу, – прошептала она. Что бы они ни испытывали друг к другу, она все еще обручена с другим. А если бы и не была обручена, их встреча наедине все равно привела бы к скандалу. – Я не могу оставаться с вами наедине. Вы же сами это знаете.
– Вы должны.
Она хотела покачать головой, но голова не поворачивалась.
– Люси, – повторил Грегори, – вы должны.
И она согласилась. Вероятно, это будет величайшей ошибкой ее жизни, но она не могла сказать «нет».
– Миссис Абернети, – громко произнес Грегори, поздоровавшись с тетей Харриет, – возвращаю вашим заботам леди Люсинду.
Тетя Харриет кивнула – хотя Люси подозревала, что она не поняла, что ей сказал Грегори, – и, обратившись к племяннице, пронзительным голосом произнесла:
– Я все терплю безропотно!
Грегори хмыкнул и заявил:
– Я должен потанцевать с другими.
– Конечно, – сказала Люси. Она плохо представляла, на какие уловки следует идти, чтобы выкроить время для недозволенной встречи. – О, вот там одна моя знакомая, – солгала она и, к своему облегчению, действительно увидела одну знакомую, которую знала по школе. Они не были близкими подругами, но довольно много общались, поэтому она имела все основания поздороваться с ней.
Люси уже собралась сделать шаг, когда услышала женский голос, окликнувший Грегори.
Она не разглядела, кто это, зато увидела реакцию Грегори. Он прикрыл глаза, а его лицо приняло страдальческое выражение.
– Грегори!
Голос приближался, и Люси, повернувшись влево, увидела молодую женщину. Это могла быть только одна из сестер Грегори. Вероятно, самая младшая – в противном случае можно было бы сделать вывод, что она отлично сохранилась.
– Полагаю, это леди Люсинда, – сказала женщина. Ее волосы, как отметила Люси, были такого же цвета, как у Грегори, – насыщенного каштанового с теплым оттенком. Однако глаза у нее были голубыми, а взгляд – острым и проницательным.
– Леди Люсинда, – проговорил Грегори тоном человека, вынужденного выполнять тяжелую и нудную работу, – позвольте представить вам мою сестру леди Сен-Клер.
– Гиацинта, – представилась женщина. – Отбросим прочь формальности. Уверена, мы станем близкими подругами. А теперь вы должны все рассказать мне о себе. А потом я хотела бы услышать о приеме, который Кейт и Энтони устроили в прошлом месяце. Мне очень хотелось поехать, но у нас были свои планы. Я слышала, там было ужасно интересно.
Ошарашенная налетевшим на нее вихрем в лице леди Сен-Клер, Люси вопросительно посмотрела на Грегори, но тот лишь пожал плечами и сказал:
– Это именно та, которую я так люблю мучить.
Гиацинта мгновенно повернулась к нему:
– Прошу прощения?
Грегори поклонился:
– Я должен идти.
Тут Гиацинта Бриджертон Сен-Клер совершила странный поступок. Прищурившись, она посмотрела на брата, потом на Люси и снова на брата. И снова на Люси. И опять оглядела их. А затем сказала:
– Вам понадобится моя помощь.
– Гиа... – начал было Грегори.
– Понадобится, – перебила его сестра. – Вы что-то задумали. И даже не думайте отрицать это.
Люси не верилось, что Гиацинта вычислила все это по одному поклону и одной фразе «Я должен идти».
– Я знаю, что ты что-то задумал, – обратилась Гиацинта к брату. – В противном случае ты не стал бы прилагать столько усилий к тому, чтобы она появилась на сегодняшнем вечере. |