Откуда вы сейчас идете?
— Из кораля.
— Так! Ладно, спорить не стану, но мы в самом деле всем обеспечены, нам ничего не нужно.
Оба скрылись в доме. Полковник хотел сделать какое-то замечание. Но я уже догадывался, что он мне скажет, и не мог терять ни минуты, ни даже секунды, чтобы выслушивать его. Я бросился за дом, отворил заднюю дверь, прокрался на кухню и подошел к той двери, что вела в комнату. Я увидел, что там стоял один только молодой человек. Хозяина не было видно. Но не прошло и минуты, как я услышал его голос. Ранчеро побывал у жены и детей; теперь же, возвращаясь от них, прежде чем притворить за собой дверь, он приказал своим домочадцам:
— Тушите свет и не показывайтесь, пока я вас не позову; до рассвета вообще не высовывайте носа.
Я услышал, что он запер дверь на засов и только после этого подошел к своему товарищу и сказал:
— Ну что, лейтенант, сержант был прав? Это полковник Альфина?
— Никакого сомнения! Я много раз видел его в Буэнос-Айресе.
— Tempestad! Вот так улов!
— Крупнее, чем вы думаете! — улыбнулся лейтенант. — Но он очень опасен.
— Ничего! Хоть он и полковник, а куда ему против такого количества народу! Его же спутников мы попросту отдубасим!
— Это не так легко. Если я не ошибаюсь, этот тип не убоится ни пятерых, ни десятерых. Зато наш улов вдвое, втрое, вдесятеро больше, чем мы рассчитывали. Этих парней разыскивает Хордан.
— Кто же они?
— Если моя догадка верна, они — подлейшие мошенники. Хотели перехитрить Хордана. Майор Кадера схватил их и доставил к Хордану. Однако оттуда они сумели выбраться — наплели Хордану всякую чертовщину, наобещали с три короба, но не сдержали слова, а вдобавок взяли и высадили майора Кадеру на остров посреди реки.
— Он утонул?
— Нет. Он добрался до берега, отнял у первого встреченного всадника лошадь и помчался назад, к Хордану. Тот, конечно же, тотчас тайком отрядил за ними шпиков. В Буэнос-Айресе те разузнали, что негодяи взяли билеты на пароход и решили плыть вверх по Паране до Корриентеса. У реки выставлены посты, которые задерживают все проходящие суда.
— А их, значит, не задержали?
— Нет. Иначе бы здесь их не было. Мы не поспели за ними. Но, к счастью, памперо заставил их высадиться.
— Это те самые люди?
— Думаю, что да. Описание совпадает. Самый опасный среди них — тот, что в кожаной одежде. Тому, кто его схватит, полагается вознаграждение в три тысячи бумажных талеров от Хордана.
— Animo! Я их заработаю!
— Погоди, сначала надо убедиться, что я не ошибаюсь. С нами человек, который был в штаб-квартире как раз тогда, когда там находились эти. Я пошлю за ним. Этот кожаный не поверил, что я гаучо. Любой из их компании опасен. Против них лучше действовать хитростью, чем силой.
— Это уж лишнее, сеньор. Ну подумайте, здесь неожиданно оказались четыре сотни солдат, направлявшихся к границе. Половина уже на месте и заняла подходы к ранчо и корали. Другая половина прибудет через четверть часа.
— О, вы не знаете этих людей. Майор Кадера сказал, что они дьяволы во плоти. Мы подождем, пока они заснут, и тогда подкрадемся и нападем на них. Скрутим, не пролив ни капли крови. Где они лягут спать?
— Во дворе или в сарае.
— Почему не в комнате?
— Потому что в комнате хотели спать господа офицеры.
— Если бы эти люди улеглись в доме, с ними легче всего было бы справиться.
— Да, я не подумал, потому что посчитал их простыми бродягами.
Они продолжали беседовать, а я поспешил вернуться к костру. |