Изменить размер шрифта - +

— Даже здороваться с тобой не желаю, Пэттон Берджесс! — мрачно, хотя и певуче ответила дриада. — Что ты сделал со святилищем?

— Со святилищем?! — Пэттон озадаченно обернулся через плечо. — А что с ним такое?

— Оно разрушено, — заявила дриада-блондинка. — Его больше нет!

— Ты велел нам уйти, а сам разрушил святилище! — добавила коренная американка.

Лизетта покосилась на Кендру и прищурилась:

— Зато твоя подруга сияет ярче солнца!

— Надеюсь, вы не обвините нас в том, что мы разбили статуэтку! — презрительно возразил Пэттон. — У нас не только нет такого желания — у нас и возможностей для этого нет! Королева фей разрушила святилище по собственной воле.

— Вы понимаете, что отныне заповедник навеки утратил точку соприкосновения с ее величеством? — спросила Лизетта. — Мы считаем, что это недопустимо!

Все три дриады угрожающе нависли над людьми.

— Вы бы предпочли, чтобы «Дивное» и всех его обитателей окутала вечная тьма? — резко спросил Пэттон.

Дриады отступили на шаг.

— Что вы собираетесь делать дальше? — спросила Лизетта.

— Посмотрите на Кендру! — воскликнул Пэттон. — Видите, как ярко она сияет? Ее сияние — залог удачного будущего! Позвольте нам несколько минут посовещаться между собой, а потом мы всем расскажем, как мы собираемся спасти «Дивное». Сама Королева фей подсказала, как нам справиться со страшной эпидемией! — Пэттон покосился на Кендру, словно надеясь, что его слова окажутся правдой. Кендра еле заметно кивнула.

— Да, вам придется объяснить, почему вы совершили такое святотатство. — В голосе Лизетты зазвучали угрожающие нотки. — Сегодняшний день станет днем траура до тех пор, пока не отомрет последний лист и не заглохнет последний ручей!

Потянувшись вверх, Пэттон похлопал высокую дриаду по плечу:

— Разрушение святилища — тяжкий удар для всех созданий света… Трагедия не останется неотомщенной!

Лизетта посторонилась, и люди во главе с Пэттоном прошли мимо разгневанных и скорбящих дриад. Слова Пэттона их немного успокоили, но они жаждали объяснений.

Пропустив Сета, Кендру и Лину вперед, Пэттон опустил входной клапан палатки и застегнул его.

— Рассказывайте! — потребовал Сет.

— Королева фей разрушила свое святилище и перевела всю его силу вот в это. — Кендра разжала кулак и показала всем камешек.

Пэттон прищурился:

— А я-то думал, почему ты засияла еще ярче!

— Я никакого сияния не вижу! — пожаловался Сет.

— Его не всякому дано увидеть, — ответила Лина, прищуриваясь.

— А я почему его не вижу? — спросила Кендра. — То есть я видела сияние, но только в то время, пока Королева фей переливала в него силу.

— Должно быть, потом свет камня соединился с твоим внутренним светом, — предположил Пэттон. — А своего собственного света тебе видеть не дано… Насколько я понимаю, ты можешь видеть в темноте?

— Да, могу, — кивнула Кендра.

— Хочешь ты того или нет, но ты несешь в себе гораздо больше света, — сказал Пэттон. — С камнем сияние стало еще ослепительнее. Те, кто различают твои волны, видят, что ты сияешь ярче любого маяка!

Кендра крепко сжала камешек в кулаке:

— Королева фей переместила в него всю силу, охранявшую святилище. Как только я вынесу камень за живую изгородь, темные создания смогут сюда войти.

Быстрый переход