Солдаты сомкнули ряды возле связанного.
— Хотел бы я знать, какой дьявол сыграл с тем несчастным такую злую шутку, — заметил я, дабы привлечь внимание моего соседа.
— Он что-нибудь для вас сделал?
— Нет.
— Good-god, так дайте же ему спокойно утонуть, Чарли!
— Но обе его руки связаны!
Теперь я высказал то необходимое, что требовалось для участия сэра Джона. Каждый, хоть немного попираемый в своем праве на свободу, оказывался ему небезразличен.
— Он связан? Zounds, это чудовищно, это отвратительно! В старой доброй Англии такого бы не допустили!
— Вы абсолютно правы! Британцы справедливы всегда и в любых инстанциях. Варварам чужда подобная человечность. Взгляните, сколько охранников глумится над несчастным юношей.
— Где это, Чарли?
— Там, вверху, на вершине скалы.
Теперь он смотрел в ту сторону, куда я ему указывал. Я ожидал от него еще одного небрежного замечания, но сэр Джон воскликнул:
— Возможно ли!
— Что?
— То, что это Калади!
— Калади? Кто это, сэр Джон?
— Позже узнаете. А сейчас я должен удостовериться.
Он взял свой зонт, повернул несколько одному ему известных винтов, и вот уже перед нами стояла на подставке великолепная подзорная труба, в которую сэр Джон и смотрел на место предполагаемой экзекуции.
— Не угодно ли пари, Чарли? — спросил он, причем лицо его в то время, как он молча смотрел в трубу, приобретало все более напряженное выражение.
— О чем?
— О том, что этот человек не будет утоплен.
— О!
— Не правда ли, звучит несколько неправдоподобно? Тем не менее, я ставлю сто соверенов!
— Против кого?
— Против вас, разумеется!
— Вы же знаете, я никогда не принимаю подобные предложения.
— Well, это так. Вы замечательный малый, Чарли, но до истинного джентльмена вам еще далеко, поскольку вы всегда отказываетесь от того, чтобы получить хороший куш. Несмотря на это, я именно вам докажу, что запросто могу выиграть пари!
Он засунул в рот два пальца и издал столь сильный, пронзительный свист, что его, надо полагать, было слышно очень далеко. Без сомнения, осужденный слышал его тоже.
Был ли знаком ему сигнал англичанина? Быстрым движением он повернул втянутую в плечи голову и устремил свой взгляд на башню маяка. Раффли издал свист вновь, затем, схватив зонт, принялся размахивать им.
Ответное действие было мгновенно и поразительно. Тот, кого должны были сбросить в воду, неожиданно для всех, прорвав оцепление солдат, подбежал к краю скалы и бросился головой вперед в море.
— Вот видите, Чарли, — молвил Джон Раффли, — я выиграл!
— Этого я еще не вижу; несомненно, человек утонул сам!
— Сам утонул? Вы в своем уме?
— Другого объяснения я не вижу!
— Well, вы еще увидите! Behold, он вынырнул. Ну, Чарли, что вы скажете на это?
— Ей-богу, он жив! У него связаны руки, но парень плавает как рыба!
— Как рыба! Pshaw! Этого чересчур мало; как омар, хотите сказать! Это Калади, мой прежний слуга, лучший ныряльщик и пловец, коему нет равных на всем острове, о чем, впрочем, даже не подозревал бравый мудали, который его и осудил.
— Он был вашим слугой? И поэтому ему знаком ваш свист?
— Ну разумеется. Вообще же, он, видимо, причинил дьявольский вред, ведь вся эта окружная администрация старается попустительствовать туземцам, где и насколько возможно; оно и понятно, ведь они сами — исключительно сингальцы. |