Гавриил Державин. На ворожбу
Не любопытствуй запрещенным
Халдейским мудрованьем знать,
Какая есть судьба рожденным
И сколь нам долго проживать?
Полезнее о том не ведать
И не гадать, что будет впредь;
Ни лиха, ни добра не бегать,
А принимать, что ни придет.
Пусть боги свыше посылают
Жестокий зной иль лютый мраз,
Пусть бури, грозы повторяют,
Иль грянет гром в последний раз:
Что нужды? — Будь мудрей, чем прежде;
В прок вин не запасай драгих;
Обрезывай крыле надежде
По краткости ты дней своих.
Так! время злое быстротечно
Летит меж тем, как говорим;
Щипли ж веселие сердечно
С тех роз, на кои мы глядим:
Красуйся дня сего благими,
Пей чашу радости теперь,
Не льстись горами золотыми
И будущему дню не верь[1].
1798
КОММЕНТАРИЙ Я. ГРОТА
В одной рукописи поставлено в заглавии: На Колдовство. Подражание оде Горация (кн. I, ода 11) К Левконое, но в подлиннике всего только восемь стихов, которые и помещаем здесь в переводе г. Фета:
«Не спрашивай; грешно, о Левконоя, знать,
Какой тебе и мне судили боги дать
Конец. Терпи и жди! не знай халдейских бредней.
Дано ли много зим, иль с этою последней,
Шумящей по волнам Тиррены, смолкнешь ты,
Пей, очищай вино и умеряй мечты....
Пока мы говорим, уходит время злое:
Лови текущий день, не веря в остальное».
Напечатано в издании 1808, ч. II, XVIII.
Приложенные рисунки соответствуют, окончанию 2-й строфы и первым четырем стихам 3-й; к заглавному присоединено сверх того в одной рукописи объяснение: Время, отвращаясь от якоря (надежды), щиплет цветы. Вместо этого в рукописи Капниста находятся две следующие программы рисунков: «1) Девушка, которая дала цыганке руку и со вниманием слушает ея рассказы. Между тем корзинка ея стоит подле нея пуста. И позади червячок ест розу, которую она пришла сорвать. 2) Купидон, подстригающий крылья другому, опершемуся на якорь».
|