Изменить размер шрифта - +
В отдельных местах все это было мягко подсвечено золотистыми фонариками, скрытыми в траве, отчего сад казался каким-то сказочным.

– Как красиво! – воскликнул Грейдон. – Это вы спроектировали?

– Боже, нет, конечно! Это Джаред. Нам с Лекси пришлось напоминать ему несколько месяцев, но в конце концов он это сделал.

– Теперь мне понятно, почему он знаменит.

Тоби открыла заднюю дверь, и они вошли в дом. Она щелкнула выключателем возле двери, и Грейдон увидел очень уютную и старомодную комнату с низким потолком: еще несколько дюймов, и его голова задевала бы выступающие балки перекрытия. Между балками потолок был оштукатурен и выкрашен в белый цвет. Увидев несколько встроенных буфетов, Грейдон предположил, что они были в доме с самого начала.

– Начало восемнадцатого века?

– Да. – Тоби приятно удивила его осведомленность. – Джаред купил этот дом на свой первый гонорар архитектора и по выходным занимался его реставрацией. Он твердый сторонник идеи, что потрошить надо рыбу, а не дома.

– Что это значит?

– Историческая комиссия Нантакета очень ревностно следит за сохранением внешнего вида старых домов, но внутри владелец может все уничтожить и заменить чем угодно, даже если это будут нержавеющая сталь и плексиглас.

– Как я понимаю, вы любите старинные вещи?

– Да, люблю.

Она стала подниматься по лестнице, Грейдон последовал за ней, заметив:

– Моя любимая часть нашего дома была построена в тринадцатом веке. Я даже нашел некоторую мебель, сохранившуюся с тех времен. На ней много царапин от меча.

– Этот ванадий определенно полезная штука.

– Или мои предки были не очень меткими. «Брокан! Коли своего товарища ланконианца, а не стол!»

Тоби рассмеялась, но тут же прикрыла рот ладошкой и, на верхней площадке лестницы указав на дверь, прошептала:

– Тсс, там спит Лекси.

Грейдон кивнул. Они повернули за угол и увидели гору багажа, оставленного Рори. Гора была фута четыре высотой и не меньше трех шириной и занимала половину стены напротив лестницы.

– Вот это да! – тихо ахнула Тоби.

Два кожаных чемодана были таких размеров, что в них вполне можно перевозить людей. Здесь же стояло несколько саквояжей, пара дипломатов, три толстых чехла для перевозки одежды и еще что-то у подножия этой горы, чего Тоби не было видно.

– Мой брат не путешествует налегке.

– А вы? С чем обычно путешествуете вы?

Грейдон поморщился.

– С половиной армии.

Тоби посмотрела на него.

– Как же вам удалось ускользнуть?

– Обманом. В данный момент весь мой штат, кроме главного телохранителя, считает, что я подхватил чрезвычайно заразный вирус и заперт в карантине. Один из врачей Монтгомери подтвердил это. Если меня обнаружат, получится нехорошо.

– И вы всем этим рисковали только ради того, чтобы приехать на свадьбу?

– Не столько ради свадьбы, сколько чтобы на несколько дней вырваться из-под наблюдения. – Он улыбнулся, и в его глазах появилось мечтательное выражение. – Но вырваться на целую неделю! Я даже не думал, что это возможно. И все благодаря вашей удивительной щедрости. Я никогда не смогу вас отблагодарить.

Тоби немного смутилась от его похвалы.

– Я никогда не смогу расплатиться с вами до конца, – добавил Грейдон так тихо, что она скорее почувствовала, чем услышала его слова.

Тоби осознала, что ситуация становится неловкой: очень привлекательный мужчина, полумрак… – и неожиданно выпалила:

– Пригласите меня на вашу свадьбу.

– Это будет честь для меня. Место в первом ряду подойдет?

– Отлично.

Напоминание о том, кто он, разрядило атмосферу. Грейдон помог снять подушки с большого старого дивана и выдвинул спальное место.

Быстрый переход