Книги Классика Лев Толстой Набег страница 11

Изменить размер шрифта - +
Только изредка пуля, с медленным звуком, похожим на полет пчелы, пролетая мимо, доказывает, что не все выстрелы наши. Вот пехота беглым шагом и орудия на рысях прошли в цепь; слышатся гудящие выстрелы из орудий, металлический звук полета картечи, шипение ракет, трескотня ружей. Конница, пехота и артиллерия виднеются со всех сторон по обширной поляне. Дымки орудий, ракет и ружей сливаются с покрытой росою зеленью и туманом. Полковник Хасанов подскакивает к генералу и на всем марш-марше круто останавливает лошадь.

 

– Ваше превосходительство! – говорил он, приставляя руку к папахе, – прикажите пустить кавалерию: показались значки[22 - Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий джигит может сделать себе значок и возить его. (Прим. Л. Н. Толстого.)], – и он указывает плетью на конных татар, впереди которых едут два человека на белых лошадях с красными и синими лоскутами на палках.

 

– С богом, Иван Михайлыч! – говорит генерал.

 

Полковник на месте поворачивает лошадь, выхватывает шашку и кричит: «Ура!»

 

«Урра! Урра! Урра!» – раздается в рядах, и конница несется за ним.

 

Все смотрят с участием: вон значок, другой, третий, четвертый…

 

Неприятель, не дожидаясь атаки, скрывается в лес и открывает оттуда ружейный огонь. Пули летают чаще.

 

– Quel charmant coup d'oeil![23 - Какое прекрасное зрелище! (франц.)] – говорит генерал, слегка припрыгивая по-английски на своей вороной тонконогой лошадке.

 

– Charrmant! – отвечает, грассируя, майор и, ударяя плотью по лошади, подъезжает к генералу. – C'est un vrrai plaisirr, que la guerre dans un aussi beau pays[24 - Очаровательно! Истинное наслаждение – воевать в такой прекрасной стране (франц.).], – говорит он.

 

– Et surtout en bonne compagnie[25 - И особенно в хорошей компании (франц.).], – прибавляет генерал с приятной улыбкой.

 

Майор наклоняется.

 

В это время с быстрым неприятным шипением пролетает неприятельское ядро и ударяется во что-то; сзади слышен стон раненого. Этот стон так странно поражает меня, что воинственная картина мгновенно теряет для меня всю свою прелесть; но никто, кроме меня, как будто но замечает этого: майор смеется, как кажется, с большим увлечением; другой офицер совершенно спокойно повторяет начатые слова речи; генерал смотрит в противоположную сторону и со спокойнейшей улыбкой говорит что-то по-французски.

 

– Прикажете отвечать на их выстрелы? – спрашивает, подскакивая, начальник артиллерии.

 

– Да, попугайте их, – небрежно говорит генерал, закуривая сигару.

 

Батарея выстраивается, и начинается пальба. Земля стонет от выстрелов, огни беспрестанно вспыхивают, и дым, в котором едва можно различить движущуюся прислугу около орудий, застилает глаза.

 

Аул обстрелян. Снова подъезжает полковник Хасанов и, по приказанию генерала, летит в аул. Крик войны снова раздается, и конница исчезает в поднятом ею облаке пыли.

 

Зрелище было истинно величественное. Одно только для меня, как человека, не принимавшего участия в деле и непривычного, портило вообще впечатление, было то, что мне казалось лишним – и это движение, и одушевление, и крики. Невольно приходило сравнение человека, который сплеча топором рубил бы воздух.

 

 

 

 

IX

 

 

Аул уже был занят нашими войсками, и ни одной неприятельской души не оставалось в нем, когда генерал со свитою, в которую вмешался и я, подъехал к нему.

Быстрый переход