Изменить размер шрифта - +
Максимович) источников (лл. 98 об. — 99), список «Имена, даемые при крещении», в алфавитном порядке, с русскими аналогиями (л. 100 об.), запись 17 украинских народных загадок («О Малороссии. Загадки», л. 143), небольшой перечень «Малоросс<ийские> блюда и кушанья» (л. 143 об.), записи и выписки «Малороссия. Отдельные замечания. Малор<оссийские> предания, обычаи, обряды» (лл. 144–144 об.), запись нескольких украинских песен частушечного типа, сделанная посторонней рукою (П. А. Лукашевича или М. А. Максимовича) (лл. 156–156 об.), «Обычаи малороссиян», выписки из книги И. Кулжинского, «Малороссийская деревня», М., 1827 (л. 172 об.), «Одеяния малор<оссиян>», выписки из писем М. И. Гоголь и С. Яновского (л. 173), «Пословицы, поговорки, приговорки и фразы малороссийские», в подавляющем большинстве записанные самим Гоголем (лл. 190–191), «О свадьбах малороссийских», «извлечение» из письма М. И. Гоголь от 4 мая (1830 г.?) (лл. 230–231).

Начало в «Книге» этой группы записей следует отнести к 1827 г., когда Гоголь все больше внимания отдает ознакомлению с бытом и творчеством украинского народа: об этом рассказывают немногие воспоминания школьных товарищей писателя (Т. Г. Пащенко, В. И. Любич-Романовича). К записям своим Гоголь относился с большой серьезностью, неоднократно возвращался к ним, исправляя и уточняя их. В качестве примера можно сослаться на «Пословицы»: большинство пояснений к ним, судя по почерку и чернилам, — позднейшего происхождения (1828–1831 гг.). Используя печатные материалы, Гоголь относился к ним критически, т. е. отбирал то, что считал для себя необходимым, изменял или вовсе отвергал то, что представлялось ему неполным или неверным.

С большой тщательностью относился Гоголь, в частности, к лексикографическим материалам. В основу «Лексикона» им были положены словарики, присоединенные к «Малороссийским песням» М. Максимовича (М., 1827) и к «Малороссийской Энеиде» И. П. Котляревского (СПб., 1809). Кроме того, в отдельных случаях он обращался к «Опыту собрания старинных малороссийских песней» Н. А. Цертелева (СПб., 1819), на который несколько раз ссылается, а также к «Словарю Академии Российской, по азбучному порядку расположенному» (СПб., 1806–1822, 6 томов; у Гоголя — «Академический словарь») и к «Грамматике малороссийского наречия» Ал. Павловского (СПб., 1818). Вместе с тем отдельные слова записывались Гоголем непосредственно из уст народа или выписывались из немногих в то время произведений молодой украинской литературы.

Использованы в записях «Книги» также рукописные материалы. Несомненно, по рукописи списана «Вирша»; текст ее в «Книге всякой всячины» довольно существенно отличается от опубликованного редакцией «Киевской старины» (1882, № 4, стр. 168–171) и позднее неоднократно перепечатывавшегося (см., например, О. І. Білецький, Хрестоматія давньої української літературы, Київ, 1949, стр. 368–371). Также с рукописных подлинников списаны «Документы», привлекшие Гоголя, по всей вероятности, как своеобразной старинной приказной стилистикой, так и бытовым содержанием. Наконец, из рукописного списка заимствованы «Епиграфы», т. е. выписки из «Енеїди» И. Котляревского: текст их не совпадает полностью ни с одним из трех существовавших в то время изданий поэмы (1798, 1808, 1809 гг.); приближаясь в ряде случаев к тексту издания 1798 г. «Епиграфы» цитируют также часть четвертую поэмы, отсутствовавшую в этом издании и впервые опубликованную Котляревским в издании 1809 г. (см. об этом подробно: М. Н. Сперанский. Заметки к истории «Энеиды» И.

Быстрый переход