Изменить размер шрифта - +
А так — это самые стойкие и живучие цветы в мире.

Шеринг сел напротив Егора.

— Фиалки могут долго обходиться без воды, — добавил он и снял очки.

— Но…

— Секунду. — Шеринг зажмурил уставшие Глаза и потер пальцами переносицу. Затем снова открыл глаза и с улыбкой проговорил:

— Оказывается, быть очкариком очень тяжело.

Он взглянул на Кремнева теплым, приветливым взглядом, как на родственника, которого давно не видел и по которому страшно соскучился.

Кремнев нахмурился. Он почувствовал, как в душе его закипает ярость. Мало того что этот тип смылся, оставив его с носом, так он настолько обнаглел, что устраивает трюки с переодеванием в центре Парижа. Это ему так просто не пройдет!

Шеринг улыбнулся.

— Ну? — насмешливо спросил он. — Почему вы не спросите, как я? Вы вот, вижу, хорошо. Приятно, что наше общение не прошло для вас даром. И костюм на вас человеческий. Сразу видно — собрались на свидание.

Егор набычился и слегка побагровел.

Шеринг продолжил свой монолог, с дружеской иронией глядя на Кремнева:

— Я старался писать одинаково хорошо — и вам, и ей. Но знаете, тонкую натуру мне понять и представить легче. Ее письмо получилось убедительным, правда?

Егор смял в кулаке салфетку и свирепо взглянул на наглого олигарха.

— А вот с вашим стилем пришлось повозиться, — со вздохом продолжил тот. — Знаете, сочетать теплоту с грубостью, ум с… извините… наивностью, знания с напускным невежеством — это очень сложно. Честно говоря, я весь извелся, пока писал! Не уверен в результате: придет ли дама?

Шеринг взглянул на часы.

— Хотя ждать осталось недолго, — добавил он.

Кремнев незаметно огляделся по сторонам.

Пока Шеринг говорил, ресторан опустел. Только четверо крепких парней сидели за соседними столиками и не сводили глаза с Кремнева. Они сидели слишком близко, чтобы Егор что-то успел предпринять.

— Это мои люди, — сказал Шеринг. — И они очень мне преданы, потому что я хорошо им плачу.

— Не сомневаюсь, — процедил сквозь зубы Егор, прикидывая в голове, кого из четырех амбалов следует вырубить первым.

— Немного о себе, — снова заговорил Шеринг. — Зовут меня теперь по-другому. Живу я снова далеко. Дальше, чем вы за мной ездили. Сон у меня испортился, а вот аппетит по-прежнему хороший.

Кремнев как бы невзначай опустил руку под стол — к пиджачному карману.

Шеринг заметил это и отрицательно качнул головой:

— О нет. Держите руки на столе, пожалуйста. А то мои бультерьеры нервничают.

Егор вернул руку на место.

— Видите, — самодовольно улыбнулся Шеринг, — и я кое-чему у вас научился.

Егор сощурил глаза.

— Чего тебе надо? — холодно спросил он.

Шеринг откинулся на спинку стула и криво усмехнулся.

— Видите ли, я человек слова. И я никогда не бросаю слов на ветер. Я обещал: если вы поможете мне выжить, я выполню ваше желание. И вот я здесь.

— Ты что, старик Хоттабыч? — сердито осведомился Кремнев.

Шеринг засмеялся.

— Не совсем. Скорее, джинн из лампы! — Он подозвал жестом одного из парней.

Тот поднялся, подошел к столику и положил перед Егором серую пластиковую папку. Затем вернулся и сел на место.

— Это от меня — вам, — сказал Шеринг, насмешливо глядя на Кремнева.

Егор протянул руку и приоткрыл папку.

— Что это? — спросил он.

— Кажется, вы очень хотели дом в Карелии, — с лукавой полуулыбкой проговорил Шеринг.

Быстрый переход