Мадам также успокоила его насчет белых медведей и Ледовитого моря, уверив, что в Москве нет ни того, ни другого.
Но мадам сама была хозяйкою только в дорожной бричке, в которой она возила барских детей в Ревель на купанье; она не могла предложить новому знакомцу своему, который в этом случае весьма благоразумно сказался немцем, никакого приюта, а высадила его, с большим сожалением, в Коломне. Петитом не робел, однако ж; по его мнению, не только всякому дню, всякому часу подобала забота своя. Прошедшее не бременило его никогда; а как он был уверен, что и каждый грядущий час поступит в свое время в число прошедших, то он и ожидал все будущее с таким же спокойствием, как разговаривал о прошлом. День да ночь, вот и сутки прочь; так и отваливаем.
У Петитома нет в Питере ни одной души знакомой, и он еще не знает, куда приведет его судьба на ночлег. Он стоит на углу тротуара, в одной руке узелок, в другой шерстяная сумка, и так беспечно и простодушно оглядывается на все стороны, будто кого-нибудь поджидает, будто прибыл наконец из дальнего пути на родину свою. На лице его только выражалось несколько нетерпения и удивления, что долго де никто не является на помощь: точно будто бы судьба подрядилась заботиться о нем более, чем он заботится о себе сам.
Без запинки и с обязательною вежливостию заговаривает он наконец с одним из прохожих; нисколько не удивляется, что и этот прохожий говорит по-французски, мсье не предполагает, чтобы можно было жить и дышать свободно, не зная по-французски. К ночи он уже расположился у часового мастера в Гороховой с тем, чтобы за уголок в комнате и за стол отработать чисткою и починкою часов. Поутру он уже сидит за работой, разбирает часы, раскладывает вычищенные колеса под стеклянные колпачки и рассказывает с приличными приемами и осанкой ученикам и подмастерьям, что у него был за морем богатый магазин хрусталя и бронзы, но внезапное бедствие поставило магазинщика в нынешнее горькое положение: он пострадал от несостоятельности торгового дома или за политическое мнение свое; но, как бравом {Brave homme (фр.) -- честный человек.}, как честный человек, не жалеет об утрате: правда ему дороже головы, не только живота или наживного добра. Приятели скоро вышлют ему сотню тысяч франков, и тогда он опять разживется… Ученики, частию русские, которые по какому-то навыку понимают всех иностранцев, на каком бы языке они ни говорили, слушают с удивлением нового временного собрата своего и завидуют полосатой бархатной жилетке его.
Вскоре у Петитома появились для продажи разные безделушки: дамские перчатки в грецком орехе, цепочки и несколько зонтиков в тростях, об одном из коих хозяин зеркальной линии сделал свои замечания, переданные мною в начале этой статьи. Вещицы эти были заложены им какому-то попутчику еще во время проезда морем из Гавра; этого человека Петитом отыскал, выкупил вещи свои и распродал их с выгодою. Он смеялся в душе, что избавил себя от хлопот беспошлинного провоза этих вещей, предоставив о том заботиться тому, кто принял их под залог.
Покуда все шло хорошо; но Петитом стал не доверять торговому товарищу своему и вскоре убедился, что этот его точно обманывает. Не думав долго, он перевел лавочку в свою комнату, обзавелся, сверх духов и помады, еще цепочками, перстеньками, дамскими поручнями, наперстками, иголками, сережками и приучил воспитанников своих, особенно двух пригоженьких девочек, уже подростков, исправлять, в отсутствие его, должность сидельцев. Они делали это очень ловко и мило, торговались, казали товар лицом и, подавая покупателю цепочку, вскидывали ее с какою-то плутовскою уловкою на изнанку беленькой ручки своей.
По доносу камердинера, все это вдруг обнаружилось и тем более изумило папеньку и маменьку, что они сами ничего не видали, не подозревали. Петитома согнали со двора, задолжав ему полугодовое жалованье. Помещик наш был один из тех, которые воспитывают детей своих или на казенный счет, или в долг; наличными же деньгами платил он только за вистом, и более нигде и никогда. |