Его глаза остановились на Маргарет. — А ты кто?
— Не слишком вежливый вопрос, Тоуб, — покачал головой Дункан, поставив его на землю и взяв за руку. — Я бы сказал тебе сам, если бы ты подождал минутку. Это леди Шерингфорд, моя новая жена. И твоя новая мама.
— Нет, — сказал мальчик, прижавшись к боку Дункана и пытаясь спрятаться за его ноги. — Нет, это не моя мама. Я не хочу иметь маму. Она нам не нужна, папа. Отошли ее прочь прямо сейчас.
Маргарет сделала едва заметный жест, остановив Дункана, который нахмурился, собираясь заговорить.
— Конечно, я не твоя мама, Тоби, — вздохнула она, — я жена твоего папы, только и всего. Твой папа сказал, что ты недавно упал с дерева и набил себе шишку. У тебя еще осталась отметина?
Мальчик прислонился к ноге Дункана и потер пальцем свой лоб.
— Наверное, уже все прошло, — сказал он. — Но шишка была размером с яйцо, даже с два яйца.
— Жаль, что я не видела, — сказала Маргарет. — Мой брат упал с лошади, когда был в твоем возрасте или чуть постарше, но шишка у него на голове была определенно не больше одного яйца. Он постоянно ходил исцарапанный, с синяками по всему телу.
— У меня вся коленка содрана, — сообщил Тоби. — Хочешь посмотреть?
— Я уверен… — начал было Дункан.
— Конечно, — перебила его Маргарет, подойдя ближе. — Как это случилось?
— Я погнался за котом миссис Ленокс, — сказал Тоби, нагнувшись, чтобы поднять бриджи и спустить чулок. — Она никогда его не выпускает на улицу, а если он сбегает, то не подпускает к себе никого, потому что он не привык к людям. Я почти его схватил, но споткнулся о метлу миссис Ленокс и упал.
— Ужасно, — сказала Маргарет, нагнувшись, чтобы рассмотреть подсохшую корку на его колене. — Кровь текла?
— Все бриджи запачкались, — сообщил мальчик, — а они были почти новые. Миссис Харрис их целый час отстирывала. А потом ей пришлось зашивать дырку. Она сказала, что папа обязательно бы меня отшлепал, если бы он был там.
— По-моему, — сказала Маргарет, выпрямившись и отступив на шаг, когда мальчик снова нагнулся, чтобы подтянуть чулок, — это миссис Ленокс заслужила, чтобы ее отшлепали.
Тоби залился смехом и снова взял Дункана за руку.
— Это и вправду наш дом, папа? — спросил он. — Навсегда? Мы больше не будем переезжать?
— Да, Тоуб, это наш дом, — заверил его Дункан, употребляя свою ласкательную форму его имени.
— А ты больше никогда не уедешь?
— Никогда — это очень долго, — ответил Дункан. — Но мы будем жить здесь все вместе: ты, я и… — Он посмотрел на Маргарет, но не закончил фразу. — Пойдем посмотрим твою комнату. Ты наверняка проголодался. Говорят, кухарка приготовила какие-то особенные пирожные специально для тебя.
Держась за руку Дункана, Тоби вскарабкался по ступенькам. Но прежде чем войти в дом, оглянулся на Маргарет.
— Если хочешь, ты можешь быть моим другом, — сказал он.
— Правда? — спросила Маргарет. — Я подумаю об этом и дам тебе ответ завтра или послезавтра.
— Хорошо, — сказал мальчик, и они с Дунканом исчезли в дверях.
Белокурое изящество рядом со смуглой мощью.
Словоохотливый, подвижный, озорной ребенок, не подозревающий обо всех уродливых обстоятельствах, окружавших его рождение и младенческие годы.
Но теперь он дома.
Они все дома.
Она может быть его другом, подумала Маргарет, медленно входя в дом вслед за ними. |