И для этого она была готова пойти на все, даже на подделку документов. Если это можно было бы доказать…
— Господи, Шелдон! Ты соображаешь, что говоришь?
— Что? Я просто вижу жизнь такой, какая она есть. Сейчас не время проявлять щепетильность…
Вопль, донесшийся с детской площадки, прервал их беседу. В шуме начавшейся суматохи Шелдон ясно различал крики ребенка. Внутри у него словно все оборвалось. Заставив себя обернуться, он понял, что оказался прав: качели были пусты. Веснушчатый малыш лежал на земле, а испуганная мать склонилась к нему, причитая и стараясь успокоить. Потом подхватила сынишку на руки.
Проклятье! — выругался про себя Шелдон. Он ведь знал, что так произойдет. Ему следовало предупредить мать или самому вмешаться. Но у него не было на это права. Ведь это был чужой ребенок, не его.
Он постарался одолеть ощущение собственного бессилия. Сейчас он должен помнить лишь об одном: где-то в этом городе сын его брата, вероятно, тоже нуждается в помощи, а у него до сих пор нет права оказать ему эту помощь. Шелдон снова выругался.
— Дэвид будет моим! — решительно заявил он, обращаясь к Шону. — Меня не волнует твое мнение. Мне все равно, что думают другие. Мальчик — мой племянник. Моя плоть и кровь. Клянусь, я заберу его у той женщины, чего бы это мне ни стоило!
К удивлению Шелдона, взгляд Шона вновь потеплел. Он перевел взгляд на плачущего испуганного мальчугана.
— Хорошо. Мы что-нибудь придумаем.
— Я уже придумал! — резко бросил Шелдон, вынимая ручку из внутреннего кармана пиджака. — Дай мне адрес этой Джексон.
Шон едва заметно вздрогнул.
— Что это вдруг? Мне казалось, ты советовал не идти на контакт с ней, чтобы она не узнала о нашем расследовании.
— Я и сейчас того же мнения. — Шелдон протянул другу ручку и черную записную книжку. — Просто дай мне ее адрес.
— Что ты, черт возьми, замышляешь? — Он нехотя написал несколько слов и, глубоко вздохнув, вернул книжку.
Шелдон мельком взглянул на запись — он запомнит указанный адрес до конца жизни. Затем посмотрел на маленького мальчика, которого мать уводила с площадки. Малыш все еще продолжал хныкать.
— Я задал тебе вопрос, — медленно, с раздражением произнес Шон за его спиной. — Что ты собираешься делать?
Слегка повернув голову, Шелдон искоса посмотрел на друга.
— Все, что потребуется, — мрачно заявил он, запихивая записную книжку в карман. — Все, что потребуется!
Действительно ли знакомый зал старого кинотеатра выглядит сегодня каким-то необычным? — подумала Дороти Джексон. Или ей это кажется потому, что она слишком устала?
Она любила этот кинотеатр, построенный еще в далекие двадцатые годы. Темно-синий потолок, на котором мерцали электрические звезды, напоминал сумеречное небо. Обитые потертым бархатом старомодные кресла манили отдохнуть…
Дороти едва поспевала за широкоплечим Милтоном Гауэром, который быстро и ловко пробирался между толпящимися людьми — сказывался опыт посещения многолюдных сборищ. Элегантно одетые женщины и мужчины собрались сюда на аукцион, который должен был принести деньги на реставрацию кинотеатра. Воздух был насыщен ароматом дорогих духов, запахами табака и спиртного.
Какой-то мужчина в смокинге толкнул Дороти и не извинился. Она лишь глубоко вздохнула и постаралась не обратить на это внимания.
Кресла, обычно стоявшие в зале, были убраны. Сегодня здесь настелили временный пол, расставили столики и стулья. Проходя мимо свободных мест, Дороти смотрела на них с тоской. Она так устала! Всю прошедшую неделю почти не спала. Неужели Милтон не мог поговорить с ней в офисе? Тогда бы это испытание уже закончилось. |