А вой становился все громче и громче. И громче. Пока мне не пришлось зажать уши руками.
Краем глаза я заметила вспышку света. И обернулась, как раз чтобы увидеть других тыквоголовых, сплывающихся к нам со всей улицы.
— О-ох! — хрипло вскрикнула я, когда еще две такие твари выскользнули из своих домов.
А потом — еще две. И еще твари. И еще.
По всему кварталу распахивались двери.
Твари выплывали из домов. И устремлялись к нам. Шипя и завывая.
Мельтешащие, пляшущие язычки пламени выстреливали из глаз и ртов джеков-фонарей, отбрасывая оранжевые отсветы в темное небо. Они плыли, подпрыгивая в воздухе, вниз по улице, через темные лужайки, завывали, как сирены и шипели, как змеи.
Ближе. Ближе.
Их были дюжины. Дюжины дюжин.
Табби, Ли, и мы с Уолкером прижались друг к дружке посреди улицы, пока тыквоголовые неумолимо приближались.
Они окружили нас плотным кольцом. Сплошной круг ухмыляющихся огненных лиц над темными одеяниями.
Потом они закружились. И когда они кружились, тыквенные головы подпрыгивали и дергались на плечах.
Медленно, медленно, кружили они вокруг нас. А потом затянули, хриплыми, надтреснутыми голосами:
— Сладость или пакость! Сладость или пакость! Сладость или пакость!
— Чего они удумали? — закричала Табби. — Что они собираются сделать?
Я не успела ответить.
Четыре твари быстро вышли в центр круга.
И едва увидев, что они несут, я начала кричать.
27
— Сладость или пакость! Сладость или пакость! Сладость или пакость!
Мой крик потонул в хоре их голосов.
Когда четыре твари вышли вперед, хор умолк. Их головы-фонари подпрыгивали на плечах. Зазубренные ухмылки с каждым шагом делались шире.
Они держали руки высоко над головой. И у каждого было по тыквенной голове.
Четыре новые головы!
— О нет! — закричал Ли, когда увидел их.
Табби в ужасе схватила его за руку:
— Что они собираются с ними делать?!
Ярко-желтое пламя плясало в глазах и ухмыляющихся ртах новых голов.
— Эти — для вас! — объявили тыквоголовые голосом, напоминающим скрежет гравия.
У меня вырвался протяжный стон.
Я смотрела на пустые головы, на горящие глаза, на мерзкие огненные ухмылки.
— Эти — для вас, — повторили тыквоголовые, неумолимо приближаясь. — Это будут ваши новые головы!
— Нет! Вы не можете! Вы не можете! — закричала Табби. — Вы…
Ее крик резко оборвался, когда существо занесло тыкву у нее над головой. В днище тыквы зияла дыра. Тварь насадила тыквенную голову на голову Табби.
Ли попытался улизнуть.
Но твари двигались быстрее — они преградили ему путь и насадили ему на голову вторую тыкву.
Я отшатнулась, потрясенно разинув рот.
Беспомощно сжав свои новые, тыквенные, головы ладонями, Табби и Ли бросились бежать. Бежали вслепую. Бежали, крича. Крича в темноту.
А потом твари повернулись к Уолкеру и мне. И повыше подняли пустые тыквенные головы.
— Пожалуйста! — взмолилась я. — Пожалуйста, не надо!
28
— Пожалуйста! — крикнула я. — Прошу вас, не надо мне тыквенной головы!
— Пожалуйста… — молил и Уолкер.
А потом мы оба разразились смехом.
Две твари поставили тыквенные головы на землю. А потом их собственные головы начали меняться. Пламя угасло. Головы начали сжиматься и менять цвет.
Уже спустя несколько секунд головы Шейна и Шейны сделались прежними. |