Я почувствовал, что краснею.
— Я… я не знаю, — пробормотал я. — Может быть.
— Может быть! — издевательски пропищал, Фрэнк. Бадди снова расхохотался.
— Фрэнк, не желаешь прочесть нам свою работу следующим? — грозно осведомилась миссис Вебстер.
У Фрэнка отвисла челюсть.
— Она, того… не совсем закончена.
Миссис Вебстер перегнулась через стол.
— И о чем же твое эссе? — спросила она.
Фрэнк помялся и, наконец, выдал:
— Без понятия.
Весь класс покатился со смеху. Фрэнк пытался сохранять скорбную мину, но, в конце концов, тоже рассмеялся. Миссис Вебстер покачала головой.
— По-моему, не смешно, — проворчала она.
И повернулась ко мне:
— Дочитывай свое сочинение, Спенсер. Может, это вдохновит Фрэнка.
Фрэнк издал громкий стон.
Миссис Вебстер пропустила его мимо ушей и сделала мне знак читать.
«Почему я не могу быть так же крут, как Фрэнк и Бадди?» — спрашивал я себя.
Они же полные кретины. За всю свою жизнь они не сделали ничего путного. Дни напролет они проводят за болтовней и дуракавалянием.
И все их любят. Все считают их самыми классными парнями в школе.
Я бы тоже хотел быть классным. Хотел бы веселить ребят. А не стоять тут, слушая училкины дифирамбы о том, какой я умница-разумница.
И отвечать на вопрос, хочу ли я стать писателем.
Можно ли выставиться более неклассным?
Я глянул на Фрэнка. Хоть он и сидит в заднем ряду, его далеко видать. Благо он на голову выше всех.
Фрэнк — здоровенный, мускулистый крепыш.
Я — невысокий, щуплый и ношу очки.
«Уж такой я есть, — подумал я, — мозгляк и умница-разумница».
Я опять почувствовал, что краснею. Я поднял страницы к глазам, одновременно прикрыв ими лицо.
Все в Хайгрэве знают о кладбищенских упырях. Кое-кто из ребят рассказал мне о них, как только наша семья сюда переехала.
Они сказали, что умершие, похороненные на кладбище Хайгрэйва, не смогли упокоиться. Именно потому, что кладбище расположено так высоко.
Неупокоенные мертвецы превратились в злобных упырей. Гниющие и распадающиеся, поднимаются они из своих могил. Они не ведают сна. Они могут лишь бродить по кладбищу и с тоскою взирать на дома внизу.
По ночам их стоны и завывания плывут над городом. И если вы хорошенько приглядитесь, то сможете их увидеть. Увидеть, как они бредут сквозь окутавший холм туман.
А если вы осмелитесь подняться туда ночью, упыри…
Зазвенел звонок.
Захлопывались учебники. Стоял шум и гам.
— Спасибо, Спенсер. Жаль, что ты не успел дочитать. Но все равно — работа блестящая. — Миссис Вебстер вскочила на ноги. — Ладно, ребята, на сегодня все.
Ей пришлось повысить голос, чтобы перекричать общий галдеж и скрип отодвигаемых стульев.
— Но Спенсер подал мне отличную идею! — прокричала она.
В классе повисла тишина.
— Завтра захватите из дома еду и наденьте походные ботинки, — велела миссис Вебстер. — Завтра мы все отправляемся на кладбище!
— Это еще зачем? — воскликнул кто-то.
Глаза учительницы сверкнули:
— Чтобы созывать упырей!
2
— Что такое «метаморфозы»? — спросил Джейсон.
Папа, прищурившись, посмотрел на него через стол:
— Что, прости?
— Что такое «метаморфозы»? — повторил братишка. |