Изменить размер шрифта - +
У меня нет ни малейшего желания развлекаться с балетными танцовщицами или слоняться по борделям. Я хочу жениться по любви.

Бакстер уставился на него:

— Боже правый, так ты серьезно?

— О том, чтобы сделать предложение мисс Аркендейл? Ну конечно. Я никогда не встречал более очаровательной и умной девушки. И к тому же храброй. Знаешь, Бакстер, она сама захотела сопровождать меня, когда мы преследовали похитителей мисс Шарлотты. Мои уговоры ни к чему не привели. Она даже потребовала, чтобы я показал ей, как обращаться с пистолетом. Мисс Ариэл — бесстрашная леди.

— Очевидно, она пошла в свою родню, — пробормотал Бакстер.

В холле послышались шаги. В дверях лаборатории показалась Розалинда в бледно-розовом платье, малиновой накидке и атласной шляпке.

— Ах, вот ты где, Бакстер. Я тебя искала.

Гамильтон выпрямился.

— Леди Тренглосс.

— Гамильтон. — Она обернулась к Бакстеру. — Почему ты не отвечаешь на мои записки? Я послала тебе две вчера и одну сегодня утром.

Бакстер понял, что сегодня ему уединиться не удастся.

— Добрый день, тетушка. Ламберт не доложил мне о вашем визите.

— Твой дворецкий едва соизволил отпереть дверь, — отрезала она. — У меня не хватило терпения дожидаться, пока он притащится сюда, чтобы доложить обо мне. Бакстер, ты должен отправить его на покой. Как он может управлять домом?

— Он единственный из прислуги, кто задержался у меня более двух месяцев. Если я уволю его, то никого не найду взамен. — Бакстер выбросил треснувшую колбу в мусорную корзину. — Что вам угодно мне сообщить?

Она нетерпеливо покосилась на Гамильтона и бросила на Бакстера значительный взгляд.

— Я пришла поблагодарить тебя за то, что ты раскрыл тайну убийства моей дорогой подруги,

— Вы сделали это на следующее же утро после нашего возвращения. — Бакстер схватил щетку из перьев и принялся водить ею по склянкам с химикатами, стирая с них пыль. — А сейчас я занят, и если вы больше ничего не хотите мне сказать…

— Я пришла не только за этим. — Розалинда прищурилась. — У меня к тебе семейное дело.

— Гамильтон тоже член нашей семьи, — сказал Бакстер.

Гамильтон бросил на него удивленный взгляд и улыбнулся.

— В самом деле.

— Как скажешь. — Розалинда сердито воззрилась на Бакстера. — Буду говорить без обиняков. Скажи, ты правда намерен расторгнуть помолвку с мисс Аркендейл — теперь, когда расследование завершено?

Перьевая щетка на мгновение замерла в воздухе. Бакстер медленно обернулся.

— Это касается только мисс Аркендейл и меня.

Что-то в его голосе заставило ее отступить. Розалинда заморгала, ловя воздух ртом, и наконец забормотала, запинаясь:

— Ну-ну, я только хотела сказать…

— Он боится просить ее руки, — пояснил Гамильтон. — Думает, она ему откажет.

— Замолчи, Гамильтон, — прошипел Бакстер сквозь зубы.

Гамильтон понимающе ухмыльнулся.

— А почему, скажите на милость, она его отвергнет? — спросила Розалинда. — Ей уже двадцать пять. Старая дева, да еще без приданого. Она должна понимать, что ей вряд ли удастся подцепить кого-нибудь получше, чем наш Бакстер.

— Благодарю, тетушка, — буркнул Бакстер, — Всегда приятно встретить такую теплую поддержку у родных.

— По-моему, мисс Шарлотта без ума от Бакстера, — продолжал Гамильтон. — Проблема в том, что она не очень-то стремится замуж.

Быстрый переход