|
— Элис, — пробормотал Пирс, и ей очень понравилось, как он на нее посмотрел. Казалось, он пожирал ее глазами и никак не мог насытиться. — Я… я…
— Я только твоя спутница в путешествии? — снова поинтересовалась Элис. — Ты уверен?
— Элис, я…
Объяснение Пирса, которое Элис очень хотелось бы услышать, было прервано королем, о котором она уже забыла.
— Леди Элис Фокс, — сказал Эдуард, и в его тоне не было ни приязни, ни гнева.
Элис отвела взгляд от своего супруга и еще раз присела в реверансе, воспользовавшись этим временем, чтобы вернуть лицу почтительное выражение. Больше всего ей хотелось броситься к Пирсу и целовать его… целовать… «Гилвик значит для меня не больше, чем ее безопасность. Для меня нет ничего важнее…»
— Я приношу самые искренние извинения за то, что явилась без предупреждения в суд, ваше величество, — проговорила Элис, надеясь, что ее слова звучат достаточно почтительно. — У меня и в мыслях не было проявить к вам неуважение.
— После того как мы закончим это дело, вы останетесь на личную аудиенцию, — сообщил Эдуард. — Вы меня поняли?
Элис согласно кивнула, и король, удовлетворенный ее готовностью к сотрудничеству, продолжил разбирательство:
— Правда ли то, что говорит этот человек — Пирс Мэллори? Действительно ли вас схватили леди Джудит Энгвед и ее сын и удерживали против вашей воли?
Элис в очередной раз сделала реверанс.
— Да, ваше величество. Все, что говорит Пирс Мэллори, — правда. Мы были на пути в Лондон, когда Джудит Энгвед и ее сын похитили меня из лагеря. Они привезли меня в ваш дворец и держали в своих комнатах.
— Я впервые в жизни тебя вижу, девчонка! — взвизгнула Джудит Энгвед.
— Они держали меня взаперти в шкафу, — продолжила Элис, не обращая никакого внимания на беснующуюся фурию. — Ваше величество, вам достаточно только послать одного из слуг, чтобы проверить замок. Чтобы освободить меня, дед Пирса вчера был вынужден его сломать. И там где-то валяется корзина, в которой они держали мою обезьянку, — добавила Элис и дернула плечом, чтобы обратить внимание короля на Лайлу.
Эдуард взглянул на руку Пирса.
— Это она тебя укусила?
Пирс поклонился.
— Если все, что вы говорите, — правда, обвинение в насилии над человеком, занимающим важное положение в обществе, является очень серьезным. — Эдуард размышлял вслух. — Но вы также сказали, что имеете доказательство правомерности претензий этого простолюдина на Гилвик-Мэнор.
— У меня есть такое доказательство, ваше величество, — подтвердила Элис и наконец обратила взгляд на Джудит и Бевана. — По крайней мере я знаю, почему Беван Мэллори не может получить ни одной травинки, растущей на землях Гилвика. Он не является сыном Уорина Мэллори, и подтверждением этого служит знак на его груди.
— Заткнись, сука! — прорычал Беван.
— Любые знаки можно толковать по-разному, — сказал король.
— Только не такие, ваше величество, — возразила Элис, — Этот уникален, и для человека, у которого он есть, все равно что фамилия.
— Заткнись, — повторил Беван.
Элис ответила ему насмешливой улыбкой.
— Настоящий отец Бевана жив и находится в этой комнате. Джудит Энгвед накануне ужинала с ним.
— Будьте осторожны с вашими обвинениями, леди Элис, — предупредил Эдуард. — Я не позволю, чтобы пэра королевства порочили, основываясь только на сплетнях и слухах. |