|
— Не подходи ко мне! — неуверенно проговорила та и начала поспешно отступать, но остановилась, поскольку наткнулась на стол.
Сибилла размахнулась и изо всех сил ударила Джудит по физиономии. По залу разнеслось звонкое эхо. Сибилла ударила наглую гостью второй раз, с не меньшей силой. На этот раз Джудит закричала, попыталась протиснуться мимо стола, споткнулась и упала на каменный пол. Одной рукой она схватилась за лицо, и Сибилла, нависшая над ней, с мрачным удовольствием заметила слезы в ее перепуганных глазах и тоненькую струйку крови, показавшуюся в уголке рта.
— Ты навсегда запомнишь, мразь, в чьем доме находишься и с кем разговариваешь!
Внутри Сибилла кипела от гнева, и лишь усилие воли удерживало ее от того, чтобы не наброситься на мерзкую вдову и не выбить из нее ее жалкую душонку. Однако голос леди Фокс оставался холодным и спокойным. И в такой сложной ситуации железная выдержка не подвела ее.
Пусть людишки, подобные этой Энгвед, навсегда запомнят, кто здесь правит и чем может закончиться проявление неуважения.
— Если ты когда-нибудь еще позволишь себе отозваться дурно о моей матери, Джудит Энгвед Мэллори, даже в мыслях, запомни: я об этом узнаю. Я обязательно об этом узнаю и буду преследовать тебя до тех пор, пока не прикончу собственными руками.
Сальные кудряшки вокруг физиономии Джудит задрожали.
— Ты не можешь так со мной обращаться, — прошептала она с недоверием и ужасом, все еще прикрывая одной рукой щеку.
Сибилла усмехнулась. Видимо, ее смех прозвучал зловеще, поскольку Джудит резко отшатнулась.
— Я могу делать абсолютно все, что захочу, — отчеканила леди Фокс. — Хочешь убедиться? — Она чуть повернула голову и обратилась к Грейвзу, стоявшему за ее спиной: — Грейвз, передайте, пожалуйста, мой приказ лучникам: после того как леди Мэллори и ее сын покинут замок Фолстоу, если они когда-нибудь еще покажутся у стен замка — вместе или поодиночке, — пусть стреляют без предупреждения.
— Обычными стрелами или горящими? — деловито поинтересовался Грейвз.
— На ваше усмотрение.
— Если миледи пожелает, я по возвращении передам приказ гарнизону, — сказал Грейвз.
Сибилла милостиво кивнула, соглашаясь, и тот вышел, чеканя шаг.
Джудит Энгвед пребывала в такой ярости, что едва смогла выговорить:
— Эдуард услышит об этой неслыханной наглости, имей в виду.
Сибилла, запрокинув голову, искренне расхохоталась. Затем с притворным сожалением покачала головой::
— Ты действительно считаешь, что для меня имеет значение, что думает король? — Она раскинула руки, которые до сих пор держала за спиной, и многозначительно оглядела зал. — Да?
— Значит, о тебе говорят правду? — выдавила Джудит Энгвед, причем ее губы заметно дрожали, — О тебе и твоей матери. Обо всем вашем семействе?
Сибилла нагнулась к женщине, все еще сидевшей на полу, и приблизила свое лицо настолько, что та ощутила ее дыхание.
— Хочешь выяснить? — прошептала она, широко улыбаясь.
Поверженная Джудит поспешно затрясла головой.
— Мудрое решение, — кивнула Сибилла и неожиданно ухватила Джудит за волосы на затылке — там они казались чище, — резко выпрямилась и направилась вдоль центрального прохода к выходу из зала, волоча за собой жалобно скулящую Джудит, которая царапала ее руку, тщетно пытаясь освободиться. Передвигаться леди Гилвик при этом приходилось на четвереньках. — Я не принадлежу к людям, по отношению к которым можно допускать неуважение, — почти дружеским тоном сказала хозяйка Фолстоу. Правда, ей приходилось говорить очень громко, чтобы перекричать стоны и вопли Джудит. |