Изменить размер шрифта - +
Мы оба знаем, чего хотел ваш дед. Но если вам угодно перенести это дело в суд, можете так и поступить. Делайте то, что считаете нужным.

— Ты в самом деле хочешь этого?

— Я хочу, чтобы все поскорее завершилось, — проговорила она спокойно. — Вы никогда не отличались терпением, Фостер. Вы не умеете ждать. Если бы вы задержались на пару дней в Рейдсвилле, то успели бы встретиться с судьей Уэнтуортом из Денвера, который смог бы рассмотреть это дело. И тогда с этим было бы покончено навсегда.

— Хочешь сказать, что все разрешилось бы в твою пользу?

— Я не могу отвечать за решение суда, но, думаю, в данном случае закон на моей стороне.

Он фыркнул, затем заморгал. Снова приложил руку к виску: головная боль ослабла, но до конца не утихла.

— Мы посмотрим, какой вердикт вынесет суд в Сакраменто.

Рейчел покачала головой:

— Нет, мы ничего этого не увидим. Вы кое-чего не понимаете, Фостер. Я не собираюсь заходить так далеко.

Фостер сжал губы. Он не намерен был вступать с Рейчел в спор. Посмотрев на адвоката, он сказал:

— Разузнайте-ка, почему мы едем так медленно.

Уилл натянул поводья, и его лошадь замедлила шаг. Он достал бинокль и осмотрел простирающуюся под ними часть дороги. В четырех ярдах от дороги в снежном сугробе он заметил какой-то предмет. Он был черного цвета и с острыми гранями. Среди серых камней и белого снега этот предмет нельзя было не заметить. Он казался здесь просто инородным телом. Уилл заинтересовался и стал пристальнее рассматривать этот непонятный предмет.

Продолжая держать бинокль перед глазами, он принялся наклонять голову то в одну сторону, то в другую, чтобы осмотреть предмет под разными углами. Увидеть весь предмет не удавалось, некоторая его часть была скрыта в снегу. Но, так или иначе, Уиллу удалось заметить две золотые буквы, ярко блестевшие на солнце. Это был сейф «Хаммер и Шиндлер».

Он опустил бинокль и позвал своих товарищей. Показал им рукой на предмет, лежавший на склоне холма, и сообщил им о своей находке.

Энди Миллер, словно не веря своим глазам, покачал головой.

— Какого черта они сделали это? — Никто из группы не ответил на этот вопрос. — Вы знаете, сколько он весит?

— Сколько? — спросил Сэм Уокер.

— Не знаю.

В разговор вмешался Уайатт:

— Пока нам придется его оставить. Они сейчас подходят к повороту. Ты согласен со мной, Энди?

— Разумеется. Готов поклясться, что он пуст.

— Что ж, — сказал Уайатт, — едем дальше. — Пришпоривая лошадь, он бросил взгляд на Уилла: — У тебя хороший глаз, Уилл.

Уилл пожал плечами.

— Мне бы хотелось спуститься и осмотреть сейф. У меня нехорошие предчувствия.

— Не волнуйся, в этом сейфе нет ни Рейчел, ни Розы.

Уилл испуганно посмотрел на Уайатта:

— Вы догадались, о чем я думал. Но откуда вы знаете?..

— Фостеру нужна Рейчел, — сказал Уайатт. — А Рейчел не допустила бы, чтобы Фостер сделал что-нибудь с Розой.

Когда Дэвис Стюарт вышел из вагона, Роза направилась к бухгалтеру и опустилась на диван рядом с ним. Она села так близко от него, что их колени соприкоснулись, когда поезд начал делать новый поворот.

Фостер заметил, что мистер Доувер смутился, но предоставил возможность ему самому выпутываться из ситуации.

— Зачем вы пошли на поезд вместе с Рейчел? — спросил Фостер Розу.

— Всю жизнь мечтала прокатиться с ветерком до Денвера.

Он не улыбнулся.

— А как вы познакомились с Рейчел?

— Я знакома со всеми жителями Рейдсвилла.

Быстрый переход