Вам следовало бы внимательнее слушать предостережения. Вам следовало бы понять, что происходит, как только я отвлек ваше внимание еще там, на главной аллее, или даже раньше, когда я наблюдал, как вы едите клубнику. И ведь вы, без сомнения, все поняли — не настолько вы наивны, чтобы не разобраться в моих намерениях. Однако вы считали себя достаточно сильной и знающей, чтобы иметь со мной дело, не так ли? Женщины склонны верить, будто им под силу справиться с самыми злостными развратниками и даже переделать и приручить их своей любовью. Разве не такие планы у вас были в отношении меня на сегодняшний вечер?
Она не ответила. Ее руки вдруг безвольно повисли. Он приготовился к истерике или ручьям слез. Черт побери, придется с этим как-то справляться. И вообще, зачем он был с ней так жесток?
— Нет, ни в малейшей степени, — наконец проговорила она. Ее голос перестал дрожать. — Я хотела получить от вас кое-какое удовольствие, лорд Монфор. Увы, вы разочаровали меня. Я ожидала гораздо большего от столь знаменитого повесы. И с какой стати мне хотеть вас переделывать, когда вы и так сплошное разочарование, и приручать, когда вы и так вполне послушны? Если вам будет от этого легче, имейте в виду: у меня не было подобных планов. Да, давайте вернемся. Оставаясь здесь, мы уже ничего не добьемся, не так ли?
Он был потрясен настолько, что разразился хриплым хохотом.
Ну и ну!
Его мастерски поставили на место, его в жизни так не отчитывали.
Он подавил смех, который так и рвался наружу в столь неподходящий момент.
Каким-то образом ей удалось улучшить его настроение. Она не разразилась рыданиями, оплакивая свою несчастную женскую долю.
«И с какой стати мне хотеть вас переделывать, когда вы и так сплошное разочарование, и приручать, когда вы и так вполне послушны?»
Дьявол! А ведь она ему действительно нравится.
Но он опоздал.
— Я пойду вперед, — сказал он, возвращаясь на тропинку. — Следуйте за мной, не отставайте и держитесь поближе.
— Отстать не отстану, но и держаться вплотную к вам не буду, хотя все равно спасибо, — холодно произнесла она и пошла за ним. — Сомневаюсь, что сегодняшний вечер преподнесет мне новые опасности, в которых мне понадобится ваша защита.
Язва!
Так они и шли гуськом.
Глава 4
От восторга у Сесилии расширились глаза.
— Ты действительно была наедине с лордом Монфором! — потрясенно проговорила она, влетая в гардеробную Кэтрин вскоре после возвращения из Воксхолла. — Я бы на твоем месте пришла в ужас. Я едва в обморок не грохнулась, когда он объявился вместе с мисс Финли. Не знаю, как она решилась привести его — пусть он и ее брат. Кон прикончит нас, не говоря уже об Эллиоте. Ты видела выражение лица леди Битон, когда он вошел? О чем вы говорили, Кейт? Окажись я на твоем месте, я бы слова не смогла вымолвить.
— Не помню, — ответила Кэтрин. — Мы обсуждали разные темы.
— Ну, меня не заботит, что говорят о его репутации, — вдруг с очаровательной непоследовательностью заявила Сесилия. — Мне кажется, он самый красивый джентльмен в свете — не считая Кона, естественно. Ой, и твоего брата.
— Константин очень красив, — согласилась Кэтрин. — Это наследие греческих предков. И твой брат тоже весьма привлекателен. Кстати, они очень похожи.
Братом Сесилии был Эллиот Уоллас, виконт Лингейт, зять Кэтрин.
— А что до Стивена, то у него появится немалая армия воздыхательниц, когда он немного повзрослеет, — добавила Кэтрин.
Еще немного поболтав, Сесилия наконец ушла спать — к великому облегчению Кэтрин. |