Изменить размер шрифта - +

И первыми, кого он увидел в толпе, были барышни Хакстебл.

Ну естественно!

В этом есть какая-то неизбежность. По идее они вообще не должны привлекать к себе внимание. Мисс Хакстебл на несколько лет старше Кэтрин Хакстебл — по возрасту герцогиня Морленд находится между ними, не так ли? — и, следовательно, приблизилась на опасное расстояние к понятию «старая дева». Однако на самом деле она так же очаровательна, как и сестра, хотя волосы у нее потемнее, а формы попышнее — во всяком случае, на его вкус.

Обе привлекали к себе массу внимания, их окружало множество желающих потанцевать — факт, который должен был бы привести в замешательство целую армию юных дебютанток, вознамерившихся взять высший свет штурмом и заарканить самых перспективных холостяков.

Большую часть вечера Джаспер провел в зале для карточных игр, где всегда были рады ему — и его деньгам. Желания танцевать у него не было. Что было весьма кстати. Обнаружилось, что еще есть мамаши, которые посматривают на него косо, как будто опасаясь, что он выведет их доченьку на середину зала и прямо там примется совращать.

Очень часто, посещая балы, Джаспер проводил все время в зале для карт. Он не любил танцевать. Еще меньше он любил наблюдать, как нормальные и здравомыслящие дамы и джентльмены топчутся на одном месте или скачут по полу, пытаясь при этом выглядеть элегантными и грациозными и привлечь к себе как можно больше восторженных взглядов.

Сегодня у Джаспера было больше, чем всегда, поводов держаться подальше от бального зала. Когда он закончил очередную партию и собирал свой выигрыш, в зал вдруг влетел молодой Мертон.

— А, вот ты где! — воскликнул он. — Зря ты не танцуешь. Здесь так много красавиц, что у меня глаза разбегаются.

И он весело усмехнулся.

— И, как полагаю, им всем хочется потанцевать с тобой, — сказал Джаспер, поднимаясь и хлопая молодого человека по плечу.

— Ну, — скромно потупившись, произнес тот, — я же Мертон, как тебе известно.

— Качество, которое будет пробуждать любовь к тебе в каждом девичьем сердце, пока ты не женишься на одной из них, — заметил Джаспер. — Но, думаю, твои светлые кудри и твоя улыбка тоже играют свою роль.

Действительно, юноша напоминал ангела. К счастью, он обладал достаточной силой духа и твердостью характера, чтобы не выглядеть слабым или пресным. Джаспер искренне любил его.

— Пошли, познакомишься с Мег, — сказал Мертон. — Моей старшей сестрой. Она не спускалась в библиотеку в тот вечер, когда к нам зашла Кейт.

Ой! И что делать? Отговориться новой партией? Принять неизбежное?

— С удовольствием, — с наигранной бодростью ответил Джаспер.

У оркестра был перерыв. Если бы не это, Мертон не освободился бы и не пришел в зал для карт. Как партнер по танцу он был нарасхват — и не только потому, что носил титул графа Мертона. Достаточно было одного взгляда на восхищенные лица барышень, чтобы понять это.

И на его фоне Джаспер в свои двадцать восемь вдруг почувствовал себя дряхлым стариком. Хотя его собственное появление в бальном зале не прошло незамеченным. И это забавляло его, пока он не вспомнил, куда они идут. И если у него в душе и теплилась какая-то надежда на то, что Кэтрин Хакстебл не окажется рядом с сестрой, то очень скоро она растаяла.

Кэтрин увидела, что он идет к ним, и вздернула подбородок, а потом принялась обмахиваться веером, да так энергично, что потоком воздуха можно было бы охладить целую армию.

— Мег, — позвал Мертон, не подозревавший, какие вихри бушуют вокруг него, — познакомься, это лорд Монфор. Я обещал, что приведу его. Он друг Кона — и мой тоже. Жаль, что Кона сегодня здесь нет.

Быстрый переход