Изменить размер шрифта - +

Фелисити с трудом сглотнула, не в силах совладать со своими трясущимися руками.

— Тогда давайте ужинать.

 

 

— Мастер Рейфел или мисс Харрингтон приказывали вам убрать со стола в столовой?

Лакей покраснел. Нет, сэр.

— Бикс, — поправил его Бикс.

— Нет, Бикс.

— А я просил вас убрать со стола?

— Нет, сэр… Бикс. Но я подумал…

Дворецкий назидательно поднял указательный палец. Рональд умолк и сглотнул.

— Думать не нужно, — пояснил Бикс, — нужно предвосхищать.

Взгляд у Рональда стал виноватым и тоскливым.

— Предвосхищать? — обескуражено переспросил парень. Бикс тяжело вздохнул. Перевод в деревенскую усадьбу — одно дело, а вот оказаться в услужении у Рейфела Бэнкрофта — совсем другое. С утра до вечера, изо дня в день находиться в окружении беспорядка и невежества было выше его сил. Он смотрел, как неловко переминается с ноги на ногу лакей. Впрочем, сегодняшний вечер и так доставил массу забот, чтобы еще подкидывать дровишек в, так сказать, пресловутый огонь спора.

— Именно. Предвосхищать. Но беседу об этом, я полагаю, мы отложим до следующего вечера.

— Слава тебе, Господи, — с нескрываемым облегчением выдохнул Рональд.

— Мы это обязательно обсудим. Если мастер Рейфел позволяет себе быть эксцентричным, это отнюдь не означает, что такую роскошь могут себе позволить его слуги.

— Что-что, Бикс? Дворецкий поднялся из-за стола.

— Не важно. Пожалуйста, отыщите мистера Грэма и узнайте, сможет ли он нам помочь отыскать мисс Мэй.

Быстрота, с которой Рональд умчался из комнаты, обнадеживала. Может быть, со временем из парня и получится толк. По крайней мере этот лакей знал достаточно, чтобы начать волноваться. Привить слуге страх — значит, наполовину выиграть битву.

Бикс принялся расхаживать по коридору до прихожей и обратно к кухне. Какую бы историю мисс Харрингтон ни выбрала для объяснения сегодняшнего фиаско, любая его устроит и ради защиты ее правдивости он будет стоять насмерть. К тому же он нечаянно слышал большую часть спора, случившегося между его господином и молодой леди.

Зная темперамент младшего Бэнкрофта, Бикс полагал, что Рейфелу пора бы уже вернуться, особенно после того, какой мерзостью закончились неприятности, случившиеся за последние дни на стройке. А если к этому добавить пропажу мисс Мэй, то затянувшееся отсутствие Рейфела все больше и больше начинало тревожить дворецкого.

От оглушительного стука в парадную дверь дом буквально содрогнулся. Казалось, что колотили здоровенной дубиной, да еще со всего размаха.

— О Боже! — пробормотал Бикс, торопливо возвращаясь в прихожую. — Не хватало, чтобы дом еще раз развалился.

Грохот начался опять, причем колотили отчего-то чуть ли не самый низ двери. То ли вернулась мисс Мэй, то ли в гости в Фортон-Холл нагрянули буйные карлики.

Бикс распахнул двери и привычно начал:

— Добрый вечер…

Аристотель нервно заржал и двинулся было в прихожую.

Бикс, не веря собственным глазам, уставился на лошадь, мысленно задаваясь вопросом: как это он умудрился двадцать лет терпеть все проделки Рейфела и до сих пор оставаться в живых? Аристотель сделал еще шаг, и тут Бикс увидел, что в седле, осев и сгорбившись, сидит Рейфел.

— Боже мой! — Дворецкий шагнул вперед и, крякнув от тяжести своего хозяина, стащил его с жеребца. — Мастер Рейфел? — тревожно позвал он. — Рейф!

Молодой человек с трудом открыл глаза.

— Бикс, это ты? — еле ворочая языком, пробормотал он и, заскрипев зубами от боли, стал оседать на пол — ноги его не держали.

Быстрый переход