Изменить размер шрифта - +
Теперь-то она точно не убежит. — Так каким же ветром вас сюда занесло, ваша светлость?

Наконец герцог шевельнулся, прошел в комнату и уселся на стул, который только что занимал Гиббс.

— Куинлан написал мне буквально накануне нашего отъезда в Испанию. Сообщил, что ты неплохо устроился и вовсю приударяешь за очередной разбитной девицей. — Герцог повернулся к Фелисити: — Полагаю, за вами?

— Да, ваша светлость, — с достоинством ответила она. — Меня зовут Фелисити Харрингтон. Рейф мне о вас рассказывал.

Рейф покосился на нее. Молодая женщина оказалась более тонким дипломатом, чем он мог предполагать.

— В воскресенье у нас бракосочетание, — заявил Рейфел и глубоко вздохнул в ожидании неизбежной грозы с громом и молниями.

— Никакого бракосочетания не будет.

— Богом клянусь, будет!

— Господи, до чего же ты непонятлив! Твоя мать и Мадди просто никак не успеют приехать к воскресенью.

— Что? Что ты сказал? — растерялся Рейф. Герцог величаво повел рукой в сторону Куина:

— Твой брат утверждает, что конюшню, которую мы видели во дворе, построили по твоим чертежам. И новое крыло усадьбы тоже. Это правда?

— Да, правда.

— Отличная работа.

Сколько времени еще пролежал бы потерявший дар речи Рейф, глядя выпученными глазами на отца, никто так и не узнал, потому что Фелисити легонько тронула жениха за здоровое плечо:

— Рейф… поблагодари отца.

— Спасибо.

— Гм… А у нее хорошее чувство здравого смысла. Черт возьми, можно было этим и получше распорядиться!

Скорее всего сон продолжался. Ну и слава Богу! Рейф посмотрел на брата, глаза которого смеялись, потом взглянул на своего отца; герцог очень прямо восседал на стуле и оглядывал их всех как некий средневековый судья — вершитель судеб.

— Значит, ты согласен на наш брачный союз?

— Какого черта тебя так беспокоит мое согласие?

— Сам не знаю. Просто любопытно.

— Вот оно что. — Герцог неторопливо поднялся. — Кто будет вас венчать?

— Преподобный отец Лэсли, — чуть запнувшись, отозвалась Фелисити. — Здешний викарий.

— Пойду потолкую с ним.

Рейф резко сел, готовый к такому повороту событий.

— Я не позволю тебе…

— Бракосочетание надо перенести на вторник, чтобы успела приехать твоя мать и хотя бы немного здесь освоиться…

С этими словами герцог развернулся и покинул комнату.

— Куин, я полагаю, что с его светлостью совсем недавно учился апоплексический удар, — глядя в пространство потрясенным взглядом, заявил Рейф.

Уорфилд весело рассмеялся и подошел к окну, чтобы раздернуть занавески.

— Когда прошлой ночью приехал твой слуга, мама целый час расспрашивала про тебя и поместье Фортон-Холл, и только после этого мы с отцом смогли выехать. Она напутствовала его светлость словами, что, если он позволит себе хотя бы одно нелестное выражение в отношении тебя, Фортон-Холла или мисс Харрингтон, она будет весьма этим опечалена. — Куин присел на подоконник. — Хотя, честно говоря, я не думаю, что отца нужно было предупреждать. Когда в последний раз ты умчался из Лондона, он очень расстроился. Думаю, он наконец понял, что все всерьез и ты можешь никогда не вернуться.

— По мне, так для одного утра слишком много происшествий, — пробормотал Рейф и обессилено откинулся на подушки.

— Мы приехали вовсе не для того, чтобы досаждать тебе, дорогой братец. Так что я удаляюсь.

Быстрый переход