— Как ты себя чувствуешь?
— Доброе утро! — рассмеялся он в ответ. Она все еще была во вчерашнем голубом платье, украшенном теперь разорванным рукавом и тремя оторванными пуговицами… — Ты здесь что, всю ночь провела?
— Просто не смогла оставить тебя одного, — кивнула в ответ Фелисити. — Как твое плечо?
— Болит, проклятое. Но бывало и хуже.
— Рейф, я вот все думаю…
— О чем же?
— О Фортон-Холле.
Не надо было мешать Гиллингему: пусть бы спалил ко всем чертям это проклятое место. Ревновать к усадьбе — такое и в голову ему никогда не приходило, и как с этим быть, Рейф не понимал…
— И что же ты думаешь, Лис? Она просунула руку в открытый ворот рубашки и погладила ладошкой его по груди.
— Я… Что тебе нужно его продать. Если ты этого, конечно, хочешь.
Рейф заморгал:
— Прости, я не понял…
Она легонько похлопала его ладонью.
— Я же понимаю, что весь этот ремонт ты затеял ради меня и Мэй, — пробормотала Фелисити. — Но я… я испугалась, что прошлой ночью потеряла тебя навсегда, Рейф.
Он накрыл ее руку у себя под рубахой и ласково пожал.
— Этого же не случилось, правда? Жертвовать своим родным домом совсем не…
— Нет, нет. Это всего лишь куча деревяшек и стекол, и больше ничего, — возразила она. — Джеймс мог убить тебя ради купчей. — По ее щеке сползла слезинка. — А тебе здесь не очень и хотелось оставаться…
Рейф неловко сел на постели и скривился.
— Черт! Больно!
— Ляг немедленно! — забеспокоилась Фелисити и легонько толкнула его в грудь.
Он перехватил ее руку и крепко переплел свои и ее пальцы.
— Значит, если бы я захотел отправиться в Китай, ты поехала бы со мной?
— Да, — кивнула Фелисити. — Но не думай об этом. Моя кузина из Йорка предложила мне место. У нас с Мэй есть куда перебраться, так что тебе не нужно винить себя в том…
— Черта с два поедешь ты в этот свой Йорк, как же! — огрызнулся он, стараясь за напускной резкостью скрыть панический страх снова ее потерять. — Ясно?
— Рейф, послушай…
— А пока мы все здесь…
В дверь негромко постучали, затем в комнату осторожно заглянул дворецкий.
— Мастер Рейфел, вы уже проснулись? К вам посетитель, сэр, Мистер Джон Гиббс.
— Что еще? — проворчал Рейф — Ладно, проводи его сюда.
Фелисити попыталась выбраться с кровати, но, когда он задержал ее за руку, довольствовалась тем, что густо покраснела и толкнула его в здоровое плечо.
— Ты меня в конце концов окончательно опозоришь.
— Я уже это сделал, — шепнул он, улыбаясь во весь рот.
— Замолчи.
— Между прочим, дважды!
— Рейф!
— Мистер Бэнкрофт, — поздоровался с порога солиситор и шагнул в комнату. — Мисс Харрингтон. С добрым утром вас!
— Ближе к делу, Гиббс.
— Ах да. — Джон оглядел спальню. — Позволите, я присяду?
— Разумеется, Гиббс, пожалуйста.
— В Пелфорде вы наделали немало шуму, мистер Бэнкрофт.
— Весьма на это надеюсь, — слегка приподнял бровь Рейф. — О чем теперь толкует наша дражайшая миссис Денуорт?
Солиситор откашлялся.
— Сейчас я предпочел бы не отвечать на ваш вопрос, сэр. |