Но этому беспутству пора было положить конец. Хорошенького понемножку! Ведь это только секс. Однако же как соблазнительно он выглядит! Ох уж этот Купер!
Словно прочитав ее мысли, он сделал серьезную мину, толкнул дверь, и они выбрались наконец из чулана.
— Я умираю с голоду, — сказала Брианна. — Нужно заморить червячка, прежде чем браться за сугробы.
Купер последовал за ней по лабиринту коридоров, втайне радуясь тому, что она уже неплохо ориентируется в доме и поэтому вряд ли потеряется. Войдя в кухню, Брианна сразу же направилась к холодильнику.
Купер взял из буфета бокал и подошел с ним к раковине, чтобы наполнить его водой. Намочив руки, он стал искать полотенце и, не найдя его, заглянул в шкафчик под раковиной.
— У меня тоже пересохло в горле, — сказала Брианна. — Наполни бокал и для меня!
Но Купер ничего ей не ответил, застыв перед открытой дверцей шкафчика в напряженной позе. Встревоженная Брианна спросила:
— В чем дело? Что ты там увидел?
Он обернулся, серьезный и сосредоточенный:
— В ящичке под умывальником в туалете вестибюля лежит пара новых резиновых перчаток. Я заметил их там вчера, пока Лариана делала уборку, разговаривая со мной. Будь добра, принеси мне их, пожалуйста, побыстрее.
Потрясенная как самой этой странной просьбой, так и бесстрастным и деловитым тоном Купера, Брианна молча кивнула и побежала за перчатками. Когда она вернулась с ними на кухню, то не обнаружила Купера на прежнем месте.
— Попалась! — внезапно воскликнул он у нее за спиной.
— Ой! Как ты меня напугал! — воскликнула она, прижимая к груди перчатки. — Что происходит?
— Тише! — Он с видом заговорщика подпер дверь креслом, чтобы никто не смог войти, не постучавшись, и поманил ее пальцем. — Ты только не кричи! — прошептал он, когда она приблизилась, обнял ее за плечи и подвел к раковине. — Сделай глубокий вдох! Но помни — кричать нельзя!
— Поняла, — сказала она и набрала полные легкие воздуха.
Вместе с Купером они встали на четвереньки перед шкафчиком и заглянули в него. За трубой водостока лежало смятое полотенце, покрытое подозрительными коричневатыми пятнами, въевшимися в ткань. Они уставились на него затаив дыхание.
— Вот такие-то дела, — наконец произнес Купер. — Давай перчатки. Боже, как я устал копаться в чужом дерьме!
— Да, час от часу не легче, — сказала Брианна. — Похоже, мы по уши в нем завязли.
Глава 24
Значение слова «покой», по-моему, нельзя понять, не познав ужас.
— Бьюсь об заклад, что это пятна крови, — сказала Брианна.
Купер молча надел резиновые перчатки.
— Я думаю, что это кровь Шелли, — продолжала рассуждать вслух, по своему обыкновению, Брианна. — Она вполне могла порезаться, когда шинковала овощи, а потом засунула испачканное полотенце под раковину и забыла о нем.
Купер включил фонарик и просунул голову в шкафчик, чтобы получше разглядеть полотенце, не дотрагиваясь до него.
— Но может быть, это кетчуп, — предположила Брианна. — Могло же так случиться, что она случайно пролила его на полотенце, готовя рагу?
Купер вытянул из ящика голову, озабоченно взглянул на Брианну и спросил:
— Ты успеваешь дышать? У тебя какой-то нездоровый вид. Дыши глубже, а рот закрой. Хорошо?
— Так это, по-твоему, не кетчуп? — спросила Брианна, глупо улыбаясь.
Купер покачал головой.
— Здесь произошло нечто скверное? — спросила Брианна. |