Изменить размер шрифта - +
 — Вы, случайно, не знаете, из какой части Испании прибыл этот Монтальво?

— Мне кажется, Гаспар говорил, с северо-востока.

— Слава Богу, — сказал полковник, сразу немного успокоившись.

— Почему вы спрашиваете?

— Мне показалось странным совпадением то, что Монтальво испанец, а мне полгода назад сообщили из военного министерства, что испанский дедушка Люси пытается разыскать ее. Но мать Люси была из городка, расположенного вблизи от Гибралтара, далеко от того места, откуда родом этот Монтальво.

Шарлотта вдруг почувствовала, как по спине пробежал холодок страха.

— О Господи!

— Что такое? — спросил Ситон, сразу же забыв о минутном облегчении.

— Судно, на котором, как мы полагаем, они уплыли, было из Сан-Рока. Это ведь совсем недалеко от Гибралтара?

Полковкик побледнел и тяжело опустился на ближайший стул.

— Будь он проклят, этот сукин сын! Все эти годы этот дедушка не вспоминал о ней, и вот теперь…

Он не закончил фразу, и Мэгги пристально взглянула на мужа.

— Ты говорил, что у Люси не осталось в живых никаких родственников. И насколько я знаю, она сама всегда верила этому.

— У меня была причина скрывать это от вас обеих. Теперь, конечно, это не имеет значения. — Хью Ситон мрачно посмотрел на Мэгги. — Если этот дьявол дон Карлос каким-то образом заманил нашу Люси в Испанию, это добром не кончится. Придется мне туда ехать. Я должен спасти ее.

— От чего? — послышался голос с порога кабинета. Все повернулись и увидели Гаспара, лицо которого побагровело от гнева. — От того, что она познакомится наконец со своей семьей? Вы украли Люсинду у ее родителей и лишили возможности узнать настоящих родственников!

Полковник вскочил на ноги, выпрямился и расправил плечи, как подобает образцовому британскому офицеру.

— Полагаю, что это слуга Монтальво, который предположительно принимал участие в этой истории.

— Я этого не делал. Побег был целиком идеей Диего, — сказал Гаспар, скрестив на груди руки. — Но как бы ни хотелось мне, чтобы сеньор Монтальво выбрал менее драматичный способ урегулирования отношений с мисс Ситон, я знаю, что он, по своему твердому убеждению, поступил так в ее интересах. Люсинде давно пора было узнать правду о своих родителях.

Полковник подошел к Гаспару и сердито взглянул в лицо.

— И что это, черт возьми, означает?

Гаспар указал кивком в сторону Шарлотты и Мэгги:

— Вы уверены, что хотите, чтобы они об этом услышали?

— Я не совершил ничего такого, что следовало бы скрывать от них. Я всего лишь защищаю свою дочь от тех, кто, возможно, хотел бы заполучить ее, но не имеет на это ни малейшего права.

— Как, например, ее родной дедушка?

— Вот именно. У него был шанс сохранить при себе Каталину и мою дочь. Он его потерял, когда позволил им покинуть Гибралтар с Томом Кроуфордом. Как только маркиз сказал Каталине, что она для него мертва, потому что вышла замуж за английского солдата, он потерял свой шанс оставаться для нее отцом. И потерял свою внучку.

Гаспар был очень удивлен.

— О чем, черт возьми, вы говорите? Женщина, которую вы называете Каталиной, была нянькой Люси. Она украла Люси у настоящей Каталины и ее испанского мужа, чтобы бежать с Кроуфордом. Вы должны были знать об этом.

— У настоящей Каталины и ее испанского мужа? — хрипло хохотнув, воскликнул полковник. — Так вот какую историю рассказал вам этот старый хрыч дон Карлос? — Ситон сердито нахмурил брови. — И этот вздор твой хозяин повторил Люси, чтобы заставить ее поехать с ним?

Гаспар, кажется, начал догадываться о правде.

Быстрый переход