– Нет, ты только представь: несколько дней не видеть этих ненавистных стен, не слышать отвратительных голосов здешних сплетниц, снова вдохнуть глоток свежего морского воздуха, ощутить знакомое покачивание палубы под ногами! Просто не могу поверить в такую удачу! – с восторгом говорила она сестре, возбужденно готовясь к предстоящему приключению и целыми днями занимаясь только упаковкой своих самых лучших вещей, которые собиралась взять с собой.
Изабель, вполне разделявшая радость Джулианы, все же попыталась немного предостеречь ее.
– Ты не должна забывать о том, что это путешествие потребует от тебя некоторого морального напряжения, – осторожно заметила она. – Вне гарема тебе придется вести себя намного сдержанней и предусмотрительней, чем здесь. На Востоке женщины обязаны соблюдать особые правила поведения в людных местах, и, хоть ты не мусульманка, тебе придется подчиняться здешним обычаям.
Джулиана соглашалась с сестрой, но тем не менее с огромным нетерпением дожидалась радостного дня. И вот однажды утром, в начале декабря, ее разбудили еще до света и велели собираться, а потом перевезли в носилках на роскошно убранный корабль тунисского правителя. Бей уже находился там, и, как только его любимая наложница оказалась на судне, приказал отчаливать.
Переступив порог маленькой каюты, завешенной от пола до потолка темно-красными моточными коврами, Джулиана тотчас сбросила чадру и неудобное верхнее покрывало и подбежала к зарешеченному оконцу. Огромный корабль медленно выходил в открытое море, искусно лавируя между рядами бесчисленных лодок; Начинало светать, и уже было возможно детально рассмотреть каждый проплывающий мимо корабль. Но Джулиана напрасно надеялась отыскать хотя бы одно английское судно. Как ей и говорили, новый правитель Туниса не поддерживал торговых или дипломатических отношений с европейскими странами. А это значило, что рассчитывать на помощь соотечественников в случае удачного побега не приходилось.
Оставалась одна надежда – на то, что изворотливый Хасан аль-Файсал изыщет возможность вызволить их с сестрой из гарема. Конечно, следовало помнить, какую цену придется заплатить за его помощь, но теперь Джулиана была к этому готова. После смерти Малеки она поняла, что пребывание в гареме может не ограничиться одними домогательствами жестокого Джаббара. Любая неосмотрительная женщина в один прекрасный день могла лишиться не только свободы воли, но и самой жизни.
– Ну, моя нежная Зульфия, ты довольна подарком, который я тебе преподнес?
Джулиана обернулась и встретила снисходительно-насмешливый взгляд Джаббара, незаметно вошедшего в каюту.
– Если ты имеешь в виду это путешествие, о мой повелитель, то, конечно, да.
– А что же еще? Ты ведь не раз осмеливалась жаловаться, что на тебя давят стены дворца и рано или поздно ты зачахнешь без свежего воздуха, как цветок без дневного света. Но не смей думать, что я взял тебя с собой только из-за твоих ничтожных капризов! Я выбрал тебя в свои спутницы потому, что ты обладаешь редкой способностью – не досаждать мужчине, когда у него полно других поводов для плохого расположения духа.
Джулиана почтительно склонила голову, чтобы бей не видел, какую досаду вызвали у нее его слова. Но почему, почему он всегда умудряется испортить даже самые приятные минуты? Сколько бы времени она ни провела вблизи этого человека, ей никогда не удастся привыкнуть к его резким переходам от нежности к оскорбительной грубости, от прямой откровенности, граничащей с доверием, к холодности и отчуждению. Многие женщины, в том числе и Айша, воспринимают это спокойно, а вот она, Джулиана Вудвиль из рода графов Риверсов, не может. Что это – разница в европейском и восточном мышлении или что-то еще? Но неужели и Касим, которого так пламенно полюбила Изабель, такой же? Как же тогда ее сестра могла…
– Ты не хочешь спросить, почему у твоего господина столь невеселое настроение или с какой целью он вообще отправился в это небольшое путешествие? – в голосе Джаббара послышалось едва уловимое раздражение, и Джулиана поспешила придать лицу почтительно-заинтересованное выражение. |