Изменить размер шрифта - +

Капитан Филлип перелистал мои бумаги и улыбнулся.

— Вы не просто заинтересовали меня, мистер Тальбот, вы меня удивили!

— Благодарю вас, сэр!

— Я предложил лейтенанту Бене взять на себя командование судном. Но — как я и ожидал, побеседовав с ним пять минут, — он отказался. Надеюсь, флот не лишится столь блестящего офицера. Со свойственной ему бойкостью, которая в нем кажется естественной, но раздражала бы в любом другом юнце, он настоятельно рекомендовал кандидатуру лейтенанта Саммерса.

— О Боже!

На этот раз капитан Филлип не скрывал улыбки.

— Капитан Андерсон с ним согласился. Торжественно подтвердил, что лейтенант Саммерс как нельзя лучше подходит на это место.

— Выходит, лейтенант Саммерс будет капитаном!

— Кто это вам сказал?

— Но я думал…

— С другой стороны, это, конечно, возможно. Ему придется исполнять обязанности начальника порта с окладом, полагающимся на этой должности, так как мы недавно потеряли человека, ранее занимавшего этот пост.

— Уверен, оклад — последнее, о чем помышляет мистер Саммерс. Он жаждет одного: служить Господу и королю.

— Все так говорят.

— Чарльз свято придерживается этих наставлений, которые он получил в самом начале службы от адмирала Гамбьера.

— Да, Гамбьер — человек добропорядочный, благочестивый и уважаемый.

— Я очень надеюсь, сэр, что в первом же письме к крестному я смогу описать, как представил губернатору Филлипу человека высоких христианских убеждений…

— «Губернатору Филлипу»? Что ж, возможно. Выходит, и вы Саммерса прочите в капитаны? Надеюсь, вы понимаете, что губернатор Маккуори должен его утвердить? Разумеется, назначение должны одобрить в адмиралтействе. И все-таки… Ладно. Я согласен.

— Тысяча благодарностей, губернатор!

— Приводите его сюда, и как можно быстрее. Что ж, перейдем к вашим делам, мой мальчик. Неделю-другую вас не станут сильно нагружать: отдохните, присмотритесь. Когда будете писать крестному, можете упомянуть… Впрочем, нет, не подобает…

— Мне доставит глубокое удовольствие упомянуть о вашей доброте, губернатор. Я вряд ли имею право спрашивать… но нельзя ли мне… самому сообщить капитану Саммерсу?

— Торо'питесь, юноша! Я еще не подписал назначение! Боже мой, да нельзя же тяп-ляп подходить к такому серьезному делу, как повышение по службе!

— Прошу прощения, сэр.

— Ничего, ничего. Кстати, ваша матушка не из рода Фицгенри?

— Именно так, сэр. Мой отец…

— Вот бланки, видите — отпечатанные, все по-современному. Впрочем, покамест это все равно только «исполняющий обязанности». Вряд ли потребуется подпись Его Высочества, срочности нет никакой — да и вполне можно подождать, пока подтверждение придет из Англии, если, конечно, придет.

— Разумеется, сэр. В мирное время можно и подождать.

— Лейтенант Чарльз Саммерс… Второе имя? Нет… Корабль… Исполняющим обязанности… Подписано заместителем губернатора.

— Не знаю, как и благодарить вас, губернатор!

Филлип с любопытством оглядел меня.

— Что-нибудь для себя?

— Для себя? Позвольте, я отнесу ему эту бумагу?

Заместитель губернатора встревоженно взглянул на меня, но через секунду разразился громким смехом.

— Это и впрямь было долгое путешествие! Не следует такого говорить, но… Бене и Саммерс, да еще Камбершам, потом Андерсон, теперь вы… Любопытный экипаж на корабле подобрался!

— А поддерживаете ли вы связи с Индией, губернатор?

— Разумеется, через курьеров.

Быстрый переход